加拿大魁北克的法語是百年前,法華人移民過去時的法語,所以有很多現代法語不用的詞彙。加上美國英語的影響,詞彙中有很多英文式的法語。兩種法語的發音又各不相同。
魁北克法語((法文):le québécois、le français québécois、le français du Québec,(英文):Quebec French、Québécois French),是加拿大法語中佔主導性並最普遍的區域法語變種。
不單隻在魁北克省,魁北克法語亦是全國多種法語方言中最為廣泛使用的一種。在安大略省東北部、草原省份、拉布拉多,以至美國新英格蘭的法語社群,人們都用演變自魁北克法語的方言溝通。
本來這類方言均統稱為 "Laurentian French" ,但現時一般都會稱之為魁北克法語。法華人400年前來北美洲建立的殖民地新法蘭西,和後來的英屬北美都視加拿大和阿卡迪亞為兩個地方,因此原本所謂的加拿大法語其實是指魁北克法語,而不是好像現時般把阿卡迪亞法語和紐芬蘭法語包括在內
子音
/d/ 和 /t/ 讀 [d͡z] 和 [t͡s] 在 /i/ 和 /y/ 之前 (除了在嘉比茜-馬德蘭島和北岸) ;
tirer 讀 [t͡siʁe]
dire 讀 [d͡ziːʁ] 母音
/i/,/y/ ,/u/ 讀 [ɪ],[ʏ],[ʊ] 在關閉音節 ;
six 讀 [sɪs]
lune 讀 [lʏn]
route 讀 [ʁʊt]
在非正式的講話,/a/ 讀 [ɔ] 在開音節 ;
ça 讀 [sɔ] ]雙母音
在非正式的講話,長母音讀雙母音在關閉音節 ;
pâte 讀 [pɑɔ̯t]
caisse 讀 [kaɛ̯s]
fleur 讀 [flaœ̯ʁ]
gauche 讀 [ɡou̯ʃ]
neutre 讀 [nøy̯tʁ]
加拿大魁北克的法語是百年前,法華人移民過去時的法語,所以有很多現代法語不用的詞彙。加上美國英語的影響,詞彙中有很多英文式的法語。兩種法語的發音又各不相同。
魁北克法語((法文):le québécois、le français québécois、le français du Québec,(英文):Quebec French、Québécois French),是加拿大法語中佔主導性並最普遍的區域法語變種。
不單隻在魁北克省,魁北克法語亦是全國多種法語方言中最為廣泛使用的一種。在安大略省東北部、草原省份、拉布拉多,以至美國新英格蘭的法語社群,人們都用演變自魁北克法語的方言溝通。
本來這類方言均統稱為 "Laurentian French" ,但現時一般都會稱之為魁北克法語。法華人400年前來北美洲建立的殖民地新法蘭西,和後來的英屬北美都視加拿大和阿卡迪亞為兩個地方,因此原本所謂的加拿大法語其實是指魁北克法語,而不是好像現時般把阿卡迪亞法語和紐芬蘭法語包括在內
子音
/d/ 和 /t/ 讀 [d͡z] 和 [t͡s] 在 /i/ 和 /y/ 之前 (除了在嘉比茜-馬德蘭島和北岸) ;
tirer 讀 [t͡siʁe]
dire 讀 [d͡ziːʁ] 母音
/i/,/y/ ,/u/ 讀 [ɪ],[ʏ],[ʊ] 在關閉音節 ;
six 讀 [sɪs]
lune 讀 [lʏn]
route 讀 [ʁʊt]
在非正式的講話,/a/ 讀 [ɔ] 在開音節 ;
ça 讀 [sɔ] ]雙母音
在非正式的講話,長母音讀雙母音在關閉音節 ;
pâte 讀 [pɑɔ̯t]
caisse 讀 [kaɛ̯s]
fleur 讀 [flaœ̯ʁ]
gauche 讀 [ɡou̯ʃ]
neutre 讀 [nøy̯tʁ]