原文
文摯醫齊王疾
齊王疾痏,使人之宋迎文摯,文摯至,視王之疾,謂太子曰:“王之疾必可已也。雖然,王之疾已,則必殺摯也。”太子曰:“何故?”文摯對曰:“非怒王則疾不可治,怒王則摯必死。”太子頓首強請曰:“苟已王之疾,臣與臣之母以死爭之於王。
王必倖臣與臣之母,願先生之勿患也。”文摯曰:“諾。請以死為王。”與太子期,而將往不當者三,齊王固已怒矣。文摯至,不解屨登床,履王衣,問王之疾,王怒而不與言。文摯因出辭以重怒王,王叱而起,疾乃遂已。王大怒不說,將生烹文摯。太子與王后急爭之,而不能得,果以鼎生烹文摯。爨之三日三夜,顏色不變。
文摯曰:“誠欲殺我,則胡不覆之,以絕陰陽之氣?”王使覆之,文摯乃死。夫忠於治世易,忠於濁世難。文摯非不知活王之疾而身獲死也,為太子行難,以成其義也。
譯文
齊王長了惡瘡,派人到朱國接文摯。文摯到了,察看了齊王的病,對太子說:“大王的病肯定可以治癒。雖然如此,大王的病一旦痊癒,一定會殺死我。”太子說:”什麼原因呢?”文摯回答說:“如果不激怒大王,大王的病就治不好,但如果大王真的被激怒了,那我就必死無疑。”
太子叩頭下拜,極力請求說:“如果治好父王的病而父王真的要殺先生的話,我和我的母親一定以死向父王為您爭辯,父王一定哀憐我和我的母親,望先生不要擔憂。”文摯說:“好吧。我願拼著一死為大王治病。”
文墊跟太子約定了看病的日期,三次都不如期前往。齊王本來已經動怒了。文摯來了之後,不脫鞋就登上了齊王的床,踩著齊王的衣服,詢問齊王的病情,齊王惱怒,不跟他說話。文摯於是口出不遜之辭激怒齊王。齊王大聲呵斥著站了起來,病於是就好了。
齊王大怒不消,要把文摯活活煮死。太子和王后為文摯激烈地與齊王爭辯,但未能改變齊王的決定。齊王終於用鼎把文摯活活地煮了。文摯被煮了三天三夜,容貌不毀。
文墊說:“真的要殺我,為什麼不蓋上蓋子,隔斷陰陽之氣?”齊王讓人把鼎蓋上,文摯才死。由此看來,在政治清明時做到忠容易,在政治混亂時做到忠很難。文摯不是不知道治癒齊王的病自己就得被殺,但他是為了太子去做招致殺身的事,以便成全太子的孝敬之義啊!
原文
文摯醫齊王疾
齊王疾痏,使人之宋迎文摯,文摯至,視王之疾,謂太子曰:“王之疾必可已也。雖然,王之疾已,則必殺摯也。”太子曰:“何故?”文摯對曰:“非怒王則疾不可治,怒王則摯必死。”太子頓首強請曰:“苟已王之疾,臣與臣之母以死爭之於王。
王必倖臣與臣之母,願先生之勿患也。”文摯曰:“諾。請以死為王。”與太子期,而將往不當者三,齊王固已怒矣。文摯至,不解屨登床,履王衣,問王之疾,王怒而不與言。文摯因出辭以重怒王,王叱而起,疾乃遂已。王大怒不說,將生烹文摯。太子與王后急爭之,而不能得,果以鼎生烹文摯。爨之三日三夜,顏色不變。
文摯曰:“誠欲殺我,則胡不覆之,以絕陰陽之氣?”王使覆之,文摯乃死。夫忠於治世易,忠於濁世難。文摯非不知活王之疾而身獲死也,為太子行難,以成其義也。
譯文
齊王長了惡瘡,派人到朱國接文摯。文摯到了,察看了齊王的病,對太子說:“大王的病肯定可以治癒。雖然如此,大王的病一旦痊癒,一定會殺死我。”太子說:”什麼原因呢?”文摯回答說:“如果不激怒大王,大王的病就治不好,但如果大王真的被激怒了,那我就必死無疑。”
太子叩頭下拜,極力請求說:“如果治好父王的病而父王真的要殺先生的話,我和我的母親一定以死向父王為您爭辯,父王一定哀憐我和我的母親,望先生不要擔憂。”文摯說:“好吧。我願拼著一死為大王治病。”
文墊跟太子約定了看病的日期,三次都不如期前往。齊王本來已經動怒了。文摯來了之後,不脫鞋就登上了齊王的床,踩著齊王的衣服,詢問齊王的病情,齊王惱怒,不跟他說話。文摯於是口出不遜之辭激怒齊王。齊王大聲呵斥著站了起來,病於是就好了。
齊王大怒不消,要把文摯活活煮死。太子和王后為文摯激烈地與齊王爭辯,但未能改變齊王的決定。齊王終於用鼎把文摯活活地煮了。文摯被煮了三天三夜,容貌不毀。
文墊說:“真的要殺我,為什麼不蓋上蓋子,隔斷陰陽之氣?”齊王讓人把鼎蓋上,文摯才死。由此看來,在政治清明時做到忠容易,在政治混亂時做到忠很難。文摯不是不知道治癒齊王的病自己就得被殺,但他是為了太子去做招致殺身的事,以便成全太子的孝敬之義啊!