首頁>Club>
7
回覆列表
  • 1 # 人生勵志生活

    嚴復的思想成就,主要包含在兩類成果中:

    一是他自撰的政論文章;

    二是他所翻譯的一系列西方哲學社會科學名著.其中尤以後者為典型.在嚴復看來,他翻譯西方著作的目的,決不在“汽機兵械”及“天算格致”,而是要直探資本主義社會的命脈所在,所以,他不僅翻譯和介紹了西方資產階級的古典政治經濟學說、社會學說等,還介紹了西方政治、哲學思想和自然科學的新成就.這樣,嚴復的翻譯,其意義不僅超過明末徐光啟、李之藻等對西方天文水利知識的介紹;同時也超過洋務派、維新派有選擇的支離破碎的譯書活動.不僅如此,在嚴復一生所翻譯的170多萬字的西方著作中,約有十分之一的內容是他自己撰寫的按語,它們或對名物做詮釋;或對原書觀念做補充與糾正;或對國內外實際問題提出見解,突出地反映著嚴復的政治傾向,強烈地表現著他的政治態度和主張,體現了嚴復的愛國熱情與思想精華,特別值得重視

  • 2 # 海浮人

    宣傳生物進化觀點和社會進步理論

    嚴復留學英國之後,以極大的報國熱枕投入對英國哲學思想的研究當中。他迫切希望從中總結經驗,使得中國能夠如英國一般,尋得一條道路讓國家從傳統向現代順利過渡,進而實現獨立自強。因此對於當時英國富強主義學派最具代表性的人物斯賓賽大師,他很是推崇。甚至於迫切希望對他的著作進行翻譯,乃至傳播到國內。但是,像他在《天演論》中的一條按語告訴我們的那樣,斯賓塞的著作“數十萬言……其文繁衍奧博,不可猝譯”,因此翻譯工作一時陷入僵局。也是這個時候,他讀到赫胥黎的《進化論與倫理學》一書,為他所理解的斯賓塞的進化論哲學提供了一個出發點。

    如斯賓塞體系所說的,西方思想中闡述最精準最革命的成分,包含在達爾文的進化論中。因此他認為急需翻譯的是一些能把達爾文的主要原理以吸引人的方式概述出來、其文意又易於駕馭的小冊子。

    於是,他開始編輯《天演論》,嘗試著用自己所學去表達他自己對社會達爾文主義和它所包含的倫理的深深信仰。他清醒地意識到這一倫理完全適用於中國,甚至在不久的將來必將有一場翻天覆地的革命將會推動著這個國家走向未知的方向,因此他希望在迷霧中當個先行者。

    現在回想起來他的舉措無疑是影響深遠的,對於嚴復的許多青年讀者來說,構成《天演論》中心思想的社會達爾文主義口號,那句“物競天擇,適者生存”,不知道打醒了多少華人,他無疑是引導華人向西方學習探索救國救民道路的一盞明燈。

    主張維新變法,救亡圖存

    在前期的數次革命運動中,嚴復是一個反對頑固保守,主張維新變法的維新派思想家。他不僅著文闡述維新的必要性,也翻譯了諸多圍繞進化論觀點的國外學術著作,力求作為救亡圖存的理論依據,在當時影響深遠。

    他在《原強》一書中提到,一個國家的發展決定於三個基本條件。其一鼓民力, 希望華人有健康的體魄。其二開明智,主要是以西學代替科舉取士,培養實用性人才。其三是新明德,主張廢除專制統治,實行君主立憲。此三者是他維新變法的主要思想綱領,具體辦法便是透過教育來實現救亡圖存。

    在軍隊建設上,他帶來新海軍思想,給北洋水師學堂帶來了西方現代海軍管理制度和教學理論,為中國的現代海軍建設奠定了基礎。

    在人才培養上,他主張廢除八股取士,多辦實用性學校,並對“民不讀書,罪其父母”的強行義務教育表示讚賞。

    在教育發展上,他提出中國學校教育的三段計劃,既小學堂、中學堂和大學堂。除此之外他還很重視婦女教育,對於女子大學的創辦表示讚賞,認為這是中國婦女擺脫封建禮教思想束縛的開始,是國家救亡圖存的新氣象。

    倡導西學,反對“中學為體,西學為用”的觀點

    他認為中國最重綱常倫理,“君為臣綱,父為子綱,夫為妻綱”,人為劃分了諸多界限,而西方講求人人生而平等,並無高低貴賤之分。並且華人講究任人唯親,西方人講求能力;華人講君權, 西方人講民權……他認為中西之間有頗多觀念是背道而馳,而在時代發展大勢之下,西學明顯更勝一籌。

    因此他希望做到“體用一致”,而不是模稜兩可,讓一些有預謀者假借諸多陋習來抑制有用之西學的發展。

    時代侷限性

    由於西方國家自身發展也呈現千差萬別的狀況,再加上當時國內隱患不斷,迫切希望瞭解對手的嚴復自始至終不會確切地闡明他關於自由的思想。畢竟西方國家也不是平等先進的,西歐和東歐就有很大差別,至今如此。而當時英國作為資本主義頭號強國,也是開啟中國殖民化的罪魁禍首, 自然而然受到他的重點關照。然而,事與願違的是,嚴復曲解了特殊的自由思想流派要達到的目的。英國全部的文化經歷能給予嚴復思考,只是因為它誕生了他所鍾愛的富強理論學家,恰好英國又完美的實現了過渡,把理論成功付諸實踐罷了。

    因此,在迫切的時間裡面,嚴復本人壓根就無力區分英國與英國之外的政體國情,斯賓賽與康德、馬克斯之流的思想問題。當他開始堅信英國這些富強理論學家,並開始翻譯他們的著作之時,新的鬥爭、新的思想已經開始席捲英國,乃至整個歐洲。而在大陸彼端的嚴復呢?遠離了思想上風雲變化的歐洲大陸,以滿腔的熱忱投入於大清朝的救亡圖存。至此,竟只能止步於“天演論”以及對英國哲學思想的翻譯工作,徘徊於庸俗進化論之間。

    他的悲劇,是時代的侷限性。當他有能力進一步瞭解西方浩瀚的哲學思想之時,國家卻需要他挺身而出。一如郎鹹平所說,這是老天爺給中國開了一個大玩笑。倘若他能右進一步,便能接觸孕育軍國主義的斯賓塞思想。前進一步,便能瞭解孕育現代法治化主義的康德思想。

    甚至於左進一步,來個思想上的蛻變,他也不是不能接受孕育社會主義的黑格爾馬克思思想。然而,在時代的特殊性下,這樣的可能性得到腰斬,中國的新思想出現後繼無人的窘境。很長時間內只能借鑑,缺乏相應的發展演變,甚至於他本人也在新舊交疊之中漸漸成為新思潮的反對面。

    浮人語

    嚴復翻譯《天演論》,創辦了創辦了《國聞報》,將西方科學和民主思想介紹至中國,啟蒙了一代華人,清末極具影響的資產階級啟蒙思想家,翻譯家和教育家,是中國近代向西方國家尋找真理的“先進的華人”之一。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 小狗真菌感染怎麼治療?