回覆列表
  • 1 # 你為什麼不回來

    《現代漢語詞典》中,“國事”與“國是”都有詞條,但前者專指“國家大事”,是比較具體的指稱,而後者僅做書面用語,意為“國家大計”,是比較寬泛、廣義的指稱。因此“共商國是”一詞中的“是”是不能用“事”來代替的。 “國是”是傳統漢語中專指國家大計、國家政策方針的專用詞彙,是正規的書面用語,語境莊重、嚴肅,例如,“願相國與諸大夫關定國是也。 ” --《後漢書。桓譚傳》;“今年四月,定國是之詔既下。”--清。梁啟超《譚嗣同傳》;“國是如此,丈夫何以家為!” --《老殘遊記》,而“共商國是”這樣的詞彙則是固定的,不能寫成“共商國事”。 “國事”指國家事務,也可泛指一切跟國家有關的具體事情,如:“國事宜勤,暇時保養,切勿記念。 ” --《紅樓夢》。 從字面意思上看,“國是”的“是”字,其含義從一般意義上引申而來,有“到底應該怎麼做”這層意思,而“國事”的“事”字則僅指客觀具體的事情。從語境上理解,“國是”為國家政策方針等重大的決策,而“國事”則是比較具體的事務,由此“國是”與“國事”孰重孰輕是非常明顯的。

  • 2 # 手機使用者85831026491

    共商國是 [gòng shāng guó shì] 國是:國事;國家的大政方針。共同商量國家的政策和方針。

  • 3 # 使用者1925776433876

    一詞出自:漢・劉向《新序・雜事二》:“願相國與諸侯士大夫共商國是。”“國是”的“是”,有“正確”的意思,“國是”的意思是“國家大計”,指國家的大政方針,是傳統漢語中專指國家大計、國家政策方針的專用詞彙,也是正規的書面用語,語境莊重、嚴肅,不可寫為“共商國事”。[2]

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 奧拉迪波的定位是什麼?是否是巨星?