-
1 # zarip12449
-
2 # zarip12449
“十三點”這個俗語,詞義等同於痴頭怪腦,愚昧無知。 是滬語中使用率最高的詞之一,用以形容那些傻里傻氣或言行不合常理的人,有時也用來作為取笑、嗅怪或不傷感情的罵人話。上海人常以“十三點”隱指“痴”,除了形容人做事沒腦子或舉止輕浮,也指口無遮攔、傻得可愛,像趙薇扮演的“還珠格格”恐怕是最標準的“十三點”了。但是,當這個詞在異性間跳出來時,它的意思就變得曖昧起來,表面上是罵人痴頭怪腦,實際上卻不是真的怪罪,而是“嗔怪”,也就是說不是魯智深打蔣門神的“殺博博”一拳頭,而是王熙鳳扇璉二爺的嗲溜溜一記耳光。所以,“十三點”多半出自女人之口,罵的時候往往女人臉上笑眯眯,眼裡泛著“儂哪能箇能介個啦”的挑逗光芒,被罵的男人也常常骨頭更輕。比如有一位四十好幾的彪形大漢,在大庭廣眾與老婆卿卿我我,並喜老婆喚自己為“囡囡”,這樣的男人誰見了都忍不住在心裡送他“十三點”,但是他老婆當面拋一句“十三點”就好像當眾給他發一張獎狀一樣,頓時立刻他臉上有光。關於“十三點”的來由第一種說法:“十三點”來源於賭具牌九中的“么五”、“么六”兩張牌。這兩張牌都是“短對”,碰在一起不配對,暗指人的言行“不對”。六和七加起來是十三,還可成為一句歇後語,如“他這個人有點么五麼六”,故意把“十三點”這個不入耳的話“歇”去。第二種說法:“十三點”是上海市井俚語,因為解放之後大量上海人南移,才變成趣怪廣州話。“十三點”初時意謂“敲亂鍾”,原來舊時的時鐘,每逢一小時便報時一次,例如下午四時,鐘擺便會敲響四下,五點敲五下,至多系十二點,也不過敲十二下,但居然敲出十三響,唔通有十三點不咩?當然系出咗問題,正如俗語所講癲癲地!所以,“十三點”就係代表人既性格“癲癲地”。第三種說法:上海灘上對“十三點”另有一種“戲說”性的解釋。《梁山伯與祝英臺》中“十八相送”一折戲中,祝向梁反覆借景喻情,暗送秋波,幾次三番向梁表露求愛之情,可梁竟傻乎乎的無動於衷。這是劇作者的藝術手法,故意為後來的悲劇所作的鋪墊和伏筆。上海人口中的梁山伯與“兩三八”諧音,這三個數相加是十三,譏諷梁山伯是“十三點”、“儂真是梁山伯,伊主動對儂有意思,儂還格能戇搭搭!”其它:據1922年般《上海指南,滬蘇方言紀要》中釋痴字共十三畫,故滬人以“十三點”隱指痴顯然這一解釋比較符合。由於“十三點”來自“痴”的十三筆,以後又派生出許多與“十三點”完全同義的詞,如“B拆開”、“電話聽筒”(舊電話聽筒中設13個小孔)等。在四川部分地區為了更為方便的運用,將“十三點”簡稱為“十三”,又為了其更具有趣味性,一般加上兒化音讀作“十三兒”。在這部份地區,“十三兒”被賦予了更廣泛的意義,有無、糟糕和垃圾等意思,例如“有十三兒啊”、“這下十三兒了”、“你吃個十三兒”而近年來,隨著物質、文化水平的提高,人們已很少談及“十三兒”這類罵人的粗話,於是“十三兒”被更詼諧的方式表達出來,例如“差點就八加五了”。
回覆列表
“十三點”這個俗語,詞義等同於痴頭怪腦,愚昧無知。 是滬語中使用率最高的詞之一,用以形容那些傻里傻氣或言行不合常理的人,有時也用來作為取笑、嗅怪或不傷感情的罵人話。上海人常以“十三點”隱指“痴”,除了形容人做事沒腦子或舉止輕浮,也指口無遮攔、傻得可愛,像趙薇扮演的“還珠格格”恐怕是最標準的“十三點”了。但是,當這個詞在異性間跳出來時,它的意思就變得曖昧起來,表面上是罵人痴頭怪腦,實際上卻不是真的怪罪,而是“嗔怪”,也就是說不是魯智深打蔣門神的“殺博博”一拳頭,而是王熙鳳扇璉二爺的嗲溜溜一記耳光。所以,“十三點”多半出自女人之口,罵的時候往往女人臉上笑眯眯,眼裡泛著“儂哪能箇能介個啦”的挑逗光芒,被罵的男人也常常骨頭更輕。比如有一位四十好幾的彪形大漢,在大庭廣眾與老婆卿卿我我,並喜老婆喚自己為“囡囡”,這樣的男人誰見了都忍不住在心裡送他“十三點”,但是他老婆當面拋一句“十三點”就好像當眾給他發一張獎狀一樣,頓時立刻他臉上有光。關於“十三點”的來由第一種說法:“十三點”來源於賭具牌九中的“么五”、“么六”兩張牌。這兩張牌都是“短對”,碰在一起不配對,暗指人的言行“不對”。六和七加起來是十三,還可成為一句歇後語,如“他這個人有點么五麼六”,故意把“十三點”這個不入耳的話“歇”去。第二種說法:“十三點”是上海市井俚語,因為解放之後大量上海人南移,才變成趣怪廣州話。“十三點”初時意謂“敲亂鍾”,原來舊時的時鐘,每逢一小時便報時一次,例如下午四時,鐘擺便會敲響四下,五點敲五下,至多系十二點,也不過敲十二下,但居然敲出十三響,唔通有十三點不咩?當然系出咗問題,正如俗語所講癲癲地!所以,“十三點”就係代表人既性格“癲癲地”。第三種說法:上海灘上對“十三點”另有一種“戲說”性的解釋。《梁山伯與祝英臺》中“十八相送”一折戲中,祝向梁反覆借景喻情,暗送秋波,幾次三番向梁表露求愛之情,可梁竟傻乎乎的無動於衷。這是劇作者的藝術手法,故意為後來的悲劇所作的鋪墊和伏筆。上海人口中的梁山伯與“兩三八”諧音,這三個數相加是十三,譏諷梁山伯是“十三點”、“儂真是梁山伯,伊主動對儂有意思,儂還格能戇搭搭!”其它:據1922年般《上海指南,滬蘇方言紀要》中釋痴字共十三畫,故滬人以“十三點”隱指痴顯然這一解釋比較符合。由於“十三點”來自“痴”的十三筆,以後又派生出許多與“十三點”完全同義的詞,如“B拆開”、“電話聽筒”(舊電話聽筒中設13個小孔)等。在四川部分地區為了更為方便的運用,將“十三點”簡稱為“十三”,又為了其更具有趣味性,一般加上兒化音讀作“十三兒”。在這部份地區,“十三兒”被賦予了更廣泛的意義,有無、糟糕和垃圾等意思,例如“有十三兒啊”、“這下十三兒了”、“你吃個十三兒”而近年來,隨著物質、文化水平的提高,人們已很少談及“十三兒”這類罵人的粗話,於是“十三兒”被更詼諧的方式表達出來,例如“差點就八加五了”。