回覆列表
  • 1 # 淚酒詩

    在南韓古代的文獻裡面,幾乎都是漢字,高麗民族算是中日的奴役國家。不是中國侵略他,就是日本侵略他,被折騰得很苦。

    南韓人拋棄漢字,也是希望保持本民族,不被同化,而且他們把漢城改成首爾,也是因為這樣吧。

  • 2 # 中國最美19

    去中,想要脫離中國文化圈。

    和日本脫亞入歐一個意思。

    只不過日本比南韓聰明一點,知道改變文字就是閹割本國曆史。

  • 3 # 第二宇宙的歷史故事

    和很多使用中國漢字的其他民族一樣,這些民族往往沒有自己的文字,只有語音。所以他們往往只是用漢字來表音而已,而並不是所使用漢字的實際意思。

    比方說日本的古書《千葉集》,完全是用漢字書寫的。但是漢字只是用來表音,看的話絕對不能透過漢字的意思去翻譯和想象。還要把這些對應的漢字音讀出來,才是它原本的意思。

    比方說以漢字為基礎改造的西夏文,兩宋時期的金人文字,都是以表音為主,而漢字本身並不是那個意思。

    韓語從種類上講屬於黏著語,而漢語屬於獨立語,漢字完全匹配了漢語獨立語的特徵,韓語在借用漢字時並不能完全發揮漢字的獨立性,這是典型的語音和文字不完全匹配的情況,因而漢字在南韓文字中的改造是必然的。

    從某種意義上講,現在南韓人所使用的這種改造型的方塊字。也是從漢字自己衍生出來的,和日本的片假名來自於漢字的偏旁部首一樣。

    所以說像南韓這樣使用中國漢字的話,他們說書寫的東西並不能夠直譯到中國來使用。而華人書寫的漢字文章,南韓人也不能夠看明白。在使用的通用性上,沒有很好的解決。

    有人說是北韓的世宗大王廢除的漢字使用如今的北韓文字。其實這個說法是不對的。其實早在師宗大王推行全面北韓文字以前,就已經有了現在北韓文的雛形。他只不過把這些文字進行分類整理和規範。而且也不能夠說南韓人廢除了漢字,而是在和本土的這種北韓文字的運用上,不如他們好用而漸漸的被淘汰掉了。

    和世間的很多東西一樣,合適的東西總是會更加的廣泛使用,不合適的往往就會被淘汰掉。我覺得南韓人使用如今的文字,其實也是漢字的一種變形體,從某種意義上講,他們找到了更適合他們的表達方式的文字。

    但是他們後來的行為,比方說無論是什麼情況,一律不準使用漢字,也對他們生活造成一種消極的影響。

    比方說同樣的發音,往往有不同的意思,在說的時候,如果還能夠明白的話,在書寫的時候往往就會造成誤解和錯誤。日本的辦法很簡單,就是部分的使用漢字和假名的組合體來改善這個問題。而南韓怎沒有這麼做,推行完全的北韓文字造成的這種標音與標意的混雜情況,特別是人起名字的時候特別明顯。比方說金大中這個名字。到底是金大中呢還是金大鐘呢?

    不過話說回來沒有萬世萬權、百分百完美的文字和語言,如果他們覺得還行,那就讓他們繼續這樣用下去吧。

    祝他們好運。

  • 4 # 一株吊蘭

    第二次世界大戰之後,大韓民國建立,經濟上的發展遠遠超越曾經的宗主國,極大地提升了大韓民族的自豪感、優越感。他們做的第一件事就是廢漢字使用韓文,這種不成熟的文字。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 母親節快到了,以往的母親節,媽媽們都收到過什麼樣讓自己感動的小禮物?