回覆列表
-
1 # 柏林森林
-
2 # 小常chb
由此可見,翻拍電影最大的弊端,就是依樣畫葫蘆,在照搬原作劇情的基礎上,沒有加入符合觀眾需求的二次創作元素。輕則導致觀眾視覺疲勞,寧願重看經典也不看翻拍作品。重則讓觀眾感覺抄襲感嚴重,口碑一邊倒坍塌。
一些成功的翻拍電影
其實,要解決這個弊端也並不是什麼難事,國內也有不少成功的翻拍電影。
例如2014年的《十二公民》,翻拍自1957年的美國影片《十二怒漢》。但由於中國沒有陪審團制度,所以《十二公民》別出心裁地把故事設定在大學的模擬法庭上。雖然看上去削弱了劇情的張力,但卻增加了故事的真實性。
而且隨著電影的展開,人物之間的激烈辯論已經讓觀眾不知不覺代入其中。因為結合了現實的案件,所以演員們的爭論並沒有明顯的“美式化”,反而讓觀眾感受了與眾不同的中式陪審團制度,使觀眾有了新的體驗。
另外,2018年的《來電狂響》,儘管豆瓣評分只有5.8,但也不影響他是一部合格的翻拍電影。此片翻拍自2016年的義大利影片《完美的陌生人》。
講述一幫朋友因為在聚會中禁用手機,而引發的種種鬧劇。《來電狂響》的劇情模式雖然照抄《完美的陌生人》,但每個角色的故事都融入了許多中國當代社會的現象。讓觀眾在觀影過程中有更多貼近生活的體會,並不會感到是照搬原作。
由彭昱暢、王大陸和魏大勳領銜主演的電影《小小的願望》,在經歷了改檔和改名的風波後,終於確定了9月12日正式上映,征戰中秋檔票房的企圖十分明顯。
聯想到近期電影《誅仙I》的同款改名改檔行為,恐怕中秋檔的票房爭奪戰,將會由這兩部眾星雲集的電影拉開帷幕。
然而,無論是《小小的願望》還是《誅仙I》,在影片預熱階段都因為是翻拍作品,鬧出了口碑分化的情況。而且,比起《誅仙I》的海報造型問題,《小小的願望》因為題材敏感更加飽受詬病。
在觀眾對電影質量要求越來越高的今天,翻拍的電影是否總會翻車?我們不妨深入探究一下。
兩部電影分別翻拍了什麼?
《小小的願望》改名前叫《偉大的願望》,翻拍了2016年上映的同名南韓喜劇。
從預告片中可以看出,《小小的願望》劇情基本與《偉大的願望》一致,都是講述了男主身患絕症即將離世,兩名好友為了幫他了卻心願,造成了不少鬧劇的故事。
由於沒有看出亮眼的劇情改動,《小小的願望》難免會被認為是“新瓶裝舊酒”。
《誅仙I》改編自同名小說,翻拍了2016年的電視劇《青雲志》。
但正如《誅仙I》片名所示,《誅仙》並不會在一部電影中展示小說中所有的故事。據瞭解,《誅仙I》只會講述到碧瑤捨身喚醒張小凡的情節,既避免了因為電影時長限制而破壞劇情邏輯的問題,又可以精煉電視劇冗餘的感情戲,給觀眾帶來更好的劇情體驗。
從這一點看來,《誅仙》劇組對電影的品控還是放了心思的。
翻拍電影最大的弊端
翻拍電影最大的弊端,就是容易被與原作進行比較。因為翻拍電影的原作多是一些經典的影視作品。翻拍電影如果沒有讓觀眾眼前一亮的特點,很難擺脫經典原作的陰影,最終就會被認為是跟風抄襲,沒有特色。
最近上演的《深夜食堂》就是一個很好的例子。
儘管《深夜食堂》的日劇續作在豆瓣評分上沒有超越前作,但並不影響系列劇集的口碑積累,甚至讓一海之隔的中國觀眾也深深地被這種治癒系的情景劇吸引,化身“自來水”紛紛向身邊親友推薦。
也許是《深夜食堂》的火熱,讓國內電影人產生了躍躍欲試的衝動。黃磊在2017年就主演了中國版的《深夜食堂》電視劇,梁家輝也在今年為大家帶來了中國版的《深夜食堂》電影。
然而,無論是黃磊的電視劇還是梁家輝的電影,中國版的《深夜食堂》口碑奇差。許多觀眾看後的第一印象就是“新瓶裝舊酒”的感覺嚴重,而且日式文化沒有用中式文化取代,整體感覺就像邯鄲學步,完全無法讓觀眾在片中感受符合中國的人間百味。
由此可見,翻拍電影最大的弊端,就是依樣畫葫蘆,在照搬原作劇情的基礎上,沒有加入符合觀眾需求的二次創作元素。輕則導致觀眾視覺疲勞,寧願重看經典也不看翻拍作品。重則讓觀眾感覺抄襲感嚴重,口碑一邊倒坍塌。
一些成功的翻拍電影
其實,要解決這個弊端也並不是什麼難事,國內也有不少成功的翻拍電影。
例如2014年的《十二公民》,翻拍自1957年的美國影片《十二怒漢》。但由於中國沒有陪審團制度,所以《十二公民》別出心裁地把故事設定在大學的模擬法庭上。雖然看上去削弱了劇情的張力,但卻增加了故事的真實性。
而且隨著電影的展開,人物之間的激烈辯論已經讓觀眾不知不覺代入其中。因為結合了現實的案件,所以演員們的爭論並沒有明顯的“美式化”,反而讓觀眾感受了與眾不同的中式陪審團制度,使觀眾有了新的體驗。
另外,2018年的《來電狂響》,儘管豆瓣評分只有5.8,但也不影響他是一部合格的翻拍電影。此片翻拍自2016年的義大利影片《完美的陌生人》。
講述一幫朋友因為在聚會中禁用手機,而引發的種種鬧劇。《來電狂響》的劇情模式雖然照抄《完美的陌生人》,但每個角色的故事都融入了許多中國當代社會的現象。讓觀眾在觀影過程中有更多貼近生活的體會,並不會感到是照搬原作。
引用《十二公民》的導演徐昂的話:“本土化不是翻譯,而是把這個故事放在中國的現實中重新解讀。”我認為, 翻拍電影要獲得成功,就要用全新的角度對原作進行貼合實際的解讀。
《願望》和《誅仙》能行嗎?
最後再來推測一下,《小小的願望》以及《誅仙》作為翻拍電影,是否符合上述標準?
由於現在兩部電影都沒有上映,所以我們只能根據海報以及預告片進行解讀,難免會有誤判的情況,結果權當一笑,實際結論還是要等影片上映後才能證實。
在《小小的願望》流出的預告及海報中,我們並不能看到有任何的全新解讀,劇情的大概、人物的構成,甚至是每個角色的道服化都與原版如出一轍,再加上劇情的敏感題材在我們比較含蓄的文化氛圍中吃不開,所以我並不看好《小小的願望》能獲得較好的口碑。
在《誅仙I》的預告和海報中,雖然人物的造型飽受吐槽,但卻有著很濃烈的武俠風格。這一來因為導演程小東是一位拍攝武俠劇的大師,二來也可以看出《誅仙I》的劇情更偏向於“俠”而不是“仙”。這彌補了電視劇《青雲志》“仙氣”過重的缺陷,或許會成為《誅仙》電影一大亮點也說不定。