-
1 # barCode阿湶
-
2 # 潘新華
從目前翻譯成中文的託卡爾丘克的兩部長篇小說《太古和其他的時間》與《白天的房子,夜晚的房子》來看,託卡爾丘克的寫作形式感非常明顯,就是片段寫作。有評論家認為託卡爾丘克一節一節的片段敘事如同敘事水晶,並且“敘事水晶成長為一種理想的尺寸,其獨立結構不會破壞故事整體平衡”。而託卡爾丘克自己說得更有意思,她解釋說這就像古人看天空中的星星並將它們分組,然後又將它們與人或動物的形狀聯絡起來,她稱之為“星座風格”,將故事、隨筆和文學素描送入軌道,使讀者的想象力形成有意義的形狀。
她還是一個喜歡到處收集故事的“女巫”。她把民間傳說、童話寓言、史詩神話和現實生活糅合進一個文字中,把文化的、歷史的、科學的、生活的各種元素立體地交叉到一起,把宏大敘事轉化為一個個細微的“敘事水晶”晶體,發展著她既紊亂暴戾而又和諧統一的“星座風格”。在她製造的巨大“星座”中,樸素與複雜、天真與睿智、崇高與骯髒、苦難與幸福都神奇地融為一體。她的書充滿奇思妙想,湧動著不同尋常的事物,而魔幻與神奇又根植於現實生活之中。正如她的中文譯者易麗君教授所言:“她建立了這樣一種信念:文學作品可以是既易懂而同時又深刻的,它可以既簡樸而又飽含哲理,既意味深長而又不沉鬱。在她的小說中,日常生活獲得了少有的稠度,充滿了內在的複雜性、激烈的矛盾和衝突,以及耐人尋味的轉折和動盪不安的戲劇性。”總體上看,托克爾丘克敘事自由,充滿激情,富有活力,明顯有巴赫金說的那種敘事狂歡化的特徵。她的作品是面向過去的“尋根”,是一種“歷史頓挫”;她的作品是面向現實的觀照,是一種“時代印記”;她的作品是面向未來的憧憬,是一種文學“烏托邦”。
-
3 # 收藏小齊哥
奧爾加·託卡爾丘克(OlgaTokarczuk),生於1962年。當代波蘭最具影響力的小說家之一。
《白天的房子,夜晚的房子》是一部由一百多個特寫、故事、隨筆片段集結而成的一部多層次、多情節的小說。
我最喜歡的一部小說《平凡的世界》,如果路遙老師沒有生活,他是寫不出這麼好的作品的。
真希望我們國家有更多的作家收穫諾貝爾文學獎。
-
4 # 最亮
所謂融合力,是指中國文化並非單純的漢民族文化或黃河流域的文化,而是在漢民族文化的基礎上有機地吸收中國境內各民族及不同地域的文化——如楚文化、吳文化、巴蜀文化、西域文化等,形成具有豐富內涵的中華文化.中華各民族文化,例如歷史上的匈奴、鮮卑、羯、氐、羌、契丹、遼、金等民族的文化,都融匯於中國文化的血脈之中.沒有這種融合,也就沒有中國文化的博大精深.當然,各地域、各民族文化的融合,也包含有“同化”的意義
-
5 # 種瓜影片
奧爾加·託卡爾丘克是波蘭家喻戶曉的女作家,繼《太古和其他的時間》大獲成功之後,二○○二年她憑藉《白天的房子,夜晚的房子》再次獲得波蘭最高文學獎“尼刻獎”的讀者選擇獎。在翻譯這部作家本人的得意之作的過程中,我們同樣經歷了奇妙的精神漫遊,不時為作家豐富的想象力和吸引人的藝術魅力所傾倒。
奧爾加·託卡爾丘克在自己的寫作中,運用精練巧妙的波蘭文字,在神話、現實和歷史的印跡中悠悠摸索。她善於將迄今看起來似乎是相互矛盾的東西聯在一起:將質樸和睿智聯絡在一起,將童話的天真和寓言的犀利聯絡在一起,將民間傳說、史詩、神話和現實生活聯絡在一起,其表現手法可以說是同時把現實與魔幻乃至怪誕糅合為一,文字在似真似幻中反映出一個具體而微妙的神秘世界。她的筆下湧動著不同尋常的事物,但她又將神奇性寓於日常生活之中。
與作家其他的小說相比,這部小說似乎最缺少內在的統一性。它是一部文學品種邊緣的小說,在這裡各種修辭風格相互混雜、滲透,是各種文體的雜交:自傳體、隨筆、敘事體、史詩風格,甚至議論文體,應有盡有。
到了秋末萬聖節這一天,敘事者要離開谷地,也就在這時,瑪爾塔把自家的小屋打掃得乾乾淨淨,進入地下室,開始為期幾個月的冬眠。如同希臘神話中得墨忒耳的女兒珀耳塞福涅每年春天從地府回到上界,而秋天進入地府一樣,每當她回到上界,大地便春暖花開,萬物生長,而一旦她進入地府,大地上便是萬物凋零,一片蕭瑟。瑪爾塔回到地上,意味著生命的延續,她進入地下,便意味著死亡來臨。然而有死就有生,有生就有死,生死輪迴正是大自然的規律。
以自傳體為基礎的小說敘事中融入了大量的虛構的夢的情節,人在“敘述的我”與“被敘述的我”之間、在“夢”與“醒”之間騰挪,大大強化了小說的藝術效果,使女性獨特的生命體驗呈現為高度親歷性的體驗,女性隱秘幽深的內心世界透過夢敞現於讀者面前。這也是小說為讀者所喜愛並得以暢銷的原因所在。作家利用網路研究全世界人們的夢。隨著一個個夢的出現,世界逐漸籠罩在神秘的氛圍裡。夢成了世界永恆的組成部分,成了存在的一種潛藏意識的隱語。於是事物失去了清晰的輪廓,光明與黑暗交錯,醒與夢交錯,生與死交錯,從而也突顯了小說的魔幻性。
據歷史記載,公元九八〇年梅什科一世統一了波蘭,公元九六六年他按拉丁儀式接受了基督教。他的兒子波萊斯瓦夫一世於公元一〇〇〇年在當時波蘭的首都格涅茲諾建立了大主教區,另在波蘭南部的克拉科夫、西南部的下西里西亞地區的弗羅茨瓦夫和西北部波羅的海濱的科沃布熱格設立了三個教主區。下西里西亞是波蘭故有的西部領土,這是不爭的事實。
託卡爾丘克歷來認為應當睿智地對待文學,睿智應是文學創作的一種基本追求。如果說《太古和其他的時間》是文學跨越時空走向睿智的一種預示,那麼《白天的房子,夜晚的房子》便是這樣預示的一次不尋常的光輝實踐。這部小說於一九九九年獲波蘭權威的文學大獎——“尼刻獎”的讀者投票獎。二〇〇四年又被提名競爭 IMPAC 都柏林國際文學獎,成為最後勝出的十部決選小說之一,它迄今已被翻譯成英語、法語、西班牙語、德語和克羅埃西亞語等多種文字。這裡奉獻給讀者的《白天的房子,夜晚的房子》譯本,是從波蘭文原著譯出的。
-
6 # 轉角風情
不知道提問題的朋友多大年紀,尋根是你中國文學界那一代人愛做的事情,別人(也包括中國新一代的文學創作者)未必覺得這有多大意思。託卡爾丘克的文學創作和中國的“尋根”還不真是一回事。也沒看出託卡爾丘克的創作對波蘭的什麼苦難有多大興趣。託卡爾丘克得獎是基於它在文學文字上的創新而不是表現了什麼苦難!
回覆列表
奧爾加·託卡爾丘克早期的代表作《太古和其他的時間》、《白天的房子,夜晚的房子》曾由北京外語大學教授、資深翻譯家易麗君由波蘭語譯成中文。
她的作品時常融合民間傳說、神話、宗教故事等元素,另一方面也觀照著波蘭的歷史命運和現實生活。