回覆列表
  • 1 # 貓影君

    這個需要因人而異,當然啦想把單詞記住不忘記那麼記憶方法就很重要,當你試著把一個陌生的單詞和自己生活中發生的事情聯絡起來這樣這個單詞就很容易記住啦!

  • 2 # 英語單詞說

    英語單詞是學習英語的基礎,重要性怎麼強調都不過分。

    但是英語單詞不是孤立的,我們要用Native的方法和思維來學習單詞

    對於記憶來說,多次,重複。永遠是最重要的

    英語單詞學習時候有了一定基礎之後,一定要背英英詞典,單詞要結合語境去理解和記憶,而英英詞典就是用英語來解釋單詞,闡述它的使用場景,使用語境,更好的幫助理解記憶。

    結合了詞根詞源,以及英英解釋,結合一些圖片,讓英語單詞的學習不在枯燥,讓記憶更高效。

    這杯咖啡大家一定不會陌生,Costa~

    當然啦,這不是廣告~

    看到 costa 我想到的是……

    肋骨…葉脈…這兩者有什麼關係?

    沒錯,他們是同一個詞!為啥?你想想,葉子的肋骨不就是葉脈嘛~

    好啦,今天就從 costa 開始追根溯源,一起學習單詞吧!

    costa

    英 ["kɒstə] 美 ["kɑstə]

    n. [解剖] 肋骨;葉脈;[昆] 前緣脈

    跟它屬於親戚關係的還有以下幾個單詞:

    ①costal

    來自拉丁詞 costa,肋骨,邊

    詞源:同 coast、accost

    adj. 肋骨的

    ②costard

    來自拉丁詞 costa,肋骨,邊

    詞源:同 coast、accost

    n. 大蘋果

    Q:為啥是蘋果?

    A:因這種大蘋果長相更像一根長辣椒或長肋骨而得名,而不是像通常的圓蘋果。

    反Q:你覺得像不像肋骨?

    自A:我覺得還行,不管啦,反正英華人覺得像,畢竟是他們的母語,他們說的都對好吧~

    來跟我讀Lèi~Gǔ~

    哦不對不對,是Dà~Píng~Guǒ~

    inter- 在內,在中間,相互

    -cost 肋骨

    詞源:同 accost、costal、cutlet

    adj. 肋骨間的

    ④Costa Rica

    富裕的海岸

    n. 哥斯大黎加

    Q:富裕的海岸?

    A:在西班牙Explorer最初踏上哥斯大黎加的土地時,發現這裡物產異常豐富,當地土著人穿金戴銀,因此將其稱為 Costa Rica。

    由 Costa ( coast, 海岸)和 Rica ( rich, 豐富)組成,字面意思就是“富裕的海岸”。

    ⑤accost

    ac- < ad = to

    -cost = rib, side

    vt.走近與...搭話;(威脅性地)走上去跟(生人)說話,勾引(異性)

    They have been assigned to accost strangers and extract secrets from them.

    他們被指派去與生疏人搭訕並從他們那裡套出奧秘。

    ⑥costalgia

    n. 肋骨痛

    ⑦coast

    coast 邊,“岸”被認為是陸地的邊

    n. 海岸,海濱

    vi. 沿岸航行

    vt. 沿著…的岸航行

    -al 形容詞字尾

    adj. 在海岸上的,臨海的,沿海的

    ⑨costate

    adj. 有肋骨的,肋骨狀的,動脈的

    看完是不是有點小懵逼~

    好像除了 coast 都不認識?

    不方

    先看看下圖

    沒錯,就是它,海岸,海濱。

    如果不熟悉就對著圖趕緊把它背熟,和你肋骨是同源的,對待自己的骨肉,怎能忘記?

    已經熟悉的小夥伴就開心了,因為這個就是以上這組詞的ROOT,也就是第一期講的“根”,詞根,有了它,上面一組詞就都可以收走了~

    詞根:coast/cost

    意為 rib 肋骨,side 旁邊,邊

    這裡面有個詞很重要,要單獨提提~

    為啥?因為看過很多詞典對它的翻譯,可能你會對它有誤解。

    中文常翻譯為搭訕,其實它本意比搭訕可猛多了…

    accost

    英 [ə"kɒst] 美 [ə"kɔst]

    to go up to or stop and speak to someone in a threatening way

    (貿然)上前搭訕;(唐突地)走近談話

    vt. 勾引;引誘;對…說話;走上前(以粗魯、挑釁方式)跟……說話、搭訕;(乞丐)上前乞討,(妓女)上前調情、拉客

    I"m usually accosted by beggars and

    drunks as I walk to the station.

    去車站的路上,經常有乞丐和酒鬼上前跟我搭訕。

    accost 在中文中常被翻譯為“搭訕”,這是一種很不合適的譯法,基本上沒有體現 accost 一詞的內在含義。

    準確地說, accost 指的是靠近陌生人,以一種粗魯、挑釁的方式搭話,如妓女勾引嫖客,乞丐討錢。

    為什麼?這是因為 accost 原本是個軍事用語,表示戰艦逼近敵人的海岸線,源自拉丁語 accostare,由 ad(趨近)+ costa (肋骨,旁邊)構成,而英語單詞 coast (海岸線)正是源自 costa。

    The PCG ship was attempting to accost the Guang Ta Hsin 28 and two other Taiwanese vessels.

    菲律賓海岸警衛隊艦艇正試圖逼近廣大興28號及其他兩艘臺灣漁船。

    很粗魯的搭訕,很粗暴的勾引

    你記住了嗎?

    溫柔點的…也有!

    這組詞就是啦~

    本期擴充套件

    enduce

    seduce

    entice

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 誰將會成為第三個網際網路巨頭?