回覆列表
-
1 # 使用者357494082052
-
2 # Dreamdysky
春望是杜甫寫的
[ 唐 ] 杜甫
guópòshānhézài
國破山河在,
chéngchūncǎomùshēn
城春草木深。
gǎnshíhuājiànlèi
感時花濺淚,
hènbiéniǎojīngxīn
恨別鳥驚心。
fēnghuǒliánsānyuè
烽火連三月,
jiāshūdǐwànjīn
家書抵萬金。
báitóusāogèngduǎn
白頭搔更短,
húnyùbùshèngzān
渾欲不勝簪
杜甫
《春望》參考譯文
【原文】
國破山河在,
城春草木深。
感時花濺淚,
恨別鳥驚心。
烽火連三月,
家書抵萬金。
白頭搔更短,
渾欲不勝簪。
【背景】
公元755年安祿山發動叛亂,次年元月,京城長安淪陷。不久杜甫聽到肅宗在靈武即位的訊息,報國心切,隻身投奔靈武,不幸中途被叛軍俘虜,解送到長安。所幸他還有一點行動自由,便來到街頭放眼望去。本詩就是他在長安的所見所聞所感。詩中抒發了作者憂國、憂民、傷時、思家的感情,充滿愛國情懷。
【註釋】
春望:在春天遠望。
破:破敗、破碎。
感時:感嘆時局,即想起國家殘破不全的景象。
烽火:指古代邊疆遇到敵情用來報警而升起的煙火。在這裡指戰爭。
抵:值。
搔:用手指輕抓。
渾欲:渾,簡直。欲,要。
不勝:受不住、不能。
【參考譯文1】
國家已經破碎不堪,只有山河還在。長安城裡又是春天了,但是經過叛軍的燒殺搶掠,早已滿目荒涼,到處長著又深又密的草木。雖然春花盛開,但看了不是使人愉快,而是讓人流淚,覺得花好像也在流淚;雖然到處是春鳥和鳴,但心裡由於和家人離別而憂傷,聽了鳥鳴,不僅不高興,還讓人驚心。戰亂持續了很長時間了,家裡已久無音訊,一封家信可以抵得上一萬兩黃金那麼寶貴。由於憂傷煩惱,頭上的白髮越來越稀少,簡直連簪子也別不住了。
【參考譯文2】
故國淪亡,空留下山河依舊,春天來臨,長安城中荒草深深。感嘆時局,看到花開也不由得流下眼淚,怨恨別離,聽到鳥鳴也禁不住心中驚悸。戰火連綿,如今已是暮春三月,家書珍貴,足抵得上萬兩黃金。痛苦中我的白髮越搔越短,簡直要插不上頭簪。