回覆列表
  • 1 # 使用者9380842441861

    1.有些人的名字(請注意,是“名字”)如@呼和邁勒斯 同學所言,是找喇嘛起的,這些很多都是藏名或者梵文名字;

    2.有一些是根據孩子出生的月份起的,比如“五月”;

    3.有一些是孩子出生時家裡老人的歲數,比如(翻譯過來的意思是)“七十三”,“八十四”,希望孩子也長壽;

    4.還有一些乾脆起漢名,比如“蓮花”,“金山”(這類名字有時候會根據主人意願譯成蒙語叫,例如“金山”同志可能希望你管他叫“阿拉坦烏拉”=金山);

    5.還有一些,像英文中的“Mary”"Mike"一樣,是約定俗成的蒙古名字,直接拿過來用,比如“烏蘭”,“布赫”之類的,這些名字還可以根據意思排列組合,比如“斯琴格日樂”就是由“斯琴”(“智慧”)和“格日樂”(“光芒”)組成的。

    6.古代蒙古人起名字更加多元,比如成吉思汗的名字“鐵木真”,就是因為他出生時,恰逢他父親俘獲了敵對的塔塔兒部落的首領鐵木真,由此得名。

    7.現在很多生活在城市的蒙古人開始打破傳統蒙古名字,自己起,比如我一個去年出生的外甥女,家裡給起的蒙古名字翻譯過來就是""twitter""的原意(那個,不是“微博”的意思~~)以上這些情況說的都是關於名字,至於“姓名”中的“姓氏”,是另外一碼事:蒙古人大多有自己的姓氏,但很多蒙古人在名字中不加自己的姓,比如“斯琴高娃”和“斯琴格日樂”不是姓“斯”或者“斯琴”,而是他們的名字的前半部分恰巧是一樣的:就好像“(王)心凌”和“(林)心如”名字的第一個字恰巧都是“心”一樣。如果不加姓氏,兩個以上的“斯琴”湊在一起怎麼區別?蒙古人的習慣是把爸爸名字的第一個音加在自己的前面:比如一個斯琴的爸爸叫“布赫”,那這個斯琴就叫“布.斯琴”,另一個爸爸的名字叫“阿拉坦”,這個斯琴就叫“阿.斯琴”,這樣就區別開了。另外一些蒙古人,和漢人一樣,就是姓+名的形式,比如“李仲揆(李四光)”,“常石磊”,“白巖松”。

    8.還有些名字,不知道家裡是怎麼想的,戶口本上的名字叫“鐵棍子”,“跑不了”,而且是蒙文發音的漢語詞。這個梗大概只有懂蒙文的同志才能明白,想象一下,用蒙文拼寫“te-kun-si”,"pao-bu-lao".

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 南朝梁為什麼只存在了55年?南朝宋為什麼只存在了59年?