-
1 # 呱呱胖的書房
-
2 # 史海鉤沉者小王
委內瑞拉的小號手,在中國到訪之際,憑藉一己之力把雄壯的曲調吹出了謎樣的風情。這一切的背後,是水平的缺失還是醉酒的瘋狂?是演奏的失誤還是樂譜的錯拿?敬請觀看《走進委內瑞拉之軍樂小夜曲》。
首次訪問早在7年之前,在當地時間7月20日下午,中國一行抵達委的首都加拉加斯,開始進行首次訪問。
這次訪問是雙方建立關係的40週年、規格很高。專機進入委的領空後,委派出兩架戰鬥機升空護航,雙方將在金融、基建、農業、礦產等多個領域開展合作。
一切似乎即將在正常的軌道上執行,但隨後發生的一件事讓在場人尷尬不已。
樂聲響起,第一小號負責主旋律部分,可是一張口就把大調吹成了小調,大家臉上似乎透露出難以言說的表情。
接著,在第一小號的帶領下,所有弱起的部分都慢了半拍,第二小號不敢出聲,現場樂手似乎有種喝醉後大腦跟不上嘴巴的感覺。
隨後,他時而奏串小節成卡農的曲調,時而又猛然放慢一倍演奏速度。主旋律一亂,其他人跟著全亂,現場曲調又變成了多重奏,《進行曲》奏成了《小夜曲》。
現場大佬們不禁側目,臉上透出了一股肅殺的神情。最後,黑管樂手挺身而出,將主旋律拉回,撐到了結束。要是混亂到結尾,小王估計大佬們要發飆了。
本來好好一首慷慨激昂的曲調,硬生生變成了深情跌宕、帶著謎一樣風情的調調。特別小號手從頭到尾沒在調上,簡直就是自由音樂人。
這次演出事故,小王猜測大佬肯定會前往交涉,指出這個“草臺班子”的問題和不足,或許對方大佬知道情況後會尷尬不已,然後指示:這個小號手,明天不用上班了!
其實,這種奏錯歌曲的事不少,比如瑞士訪問挪威,挪威根本沒演奏瑞士的GG,隨便找的曲子;捷克和立陶宛足球比賽,卻播放拉脫維亞的GG,這已經不是尷尬的行為了,是嚴重的事故,負責人肯定要擔責。
最後,可以搜尋相關影片。奈何小王筆力不足,寫得遠不如看影片直觀,聽一遍就會知道現場到底有多尷尬!
-
3 # 青史如煙
俗話說得好,只要自己不尷尬,那尷尬的就只能是別人,接下來的這件事兒,讓當時的南非政府在全世介面前糗大了。
2013年12月5日,非洲傳奇人物曼德拉在南非約翰內斯堡病逝,享年95歲,作為一位世紀傳奇人物,他的離去,讓世界為之黯然的同時,也讓許多國家領導人為之惋惜不已。
五天後,南非政府為曼德拉舉行了規模空前的國葬,葬禮邀請了許多國家的政要人物,其中包括聯合國秘書長潘基文、美國總統奧巴馬、古巴領導人勞爾.卡斯特羅等人,然而就在當天,這場莊嚴肅穆的葬禮之上,卻發生了一件令人非常尷尬的事情。
當各國政要依次登臺發表講話致辭之時,他們的旁邊總會出現一個矮胖的男子,這名男子脖子上掛著官方頒發的安全通行證,神色莊重地站在一旁快速地舞動著雙手,進行著非常流暢的手語翻譯。
即便是口若懸河的奧巴馬,依然沒有影響到這位小哥流利的手速,以至於許多在場的人們,不由在心底感慨,這位手語翻譯可真是專業。
一些網友甚至將之歸結為,曼德拉留給南非這片熱土的政治遺產之一。
然而,很快就有質疑聲音響起,因為不少聾啞人士表示,自己壓根就看不懂那貨舞動的是什麼。
隨後,專業聾啞手語人士跟進爆錘,經過專業鑑定,此人手語完全自創,根本就是隨意發揮,完全不著邊際,絕對是個冒牌貨。
“他只是在比劃,沒有遵循任何語法規則,動作都由他自己發明,正確率為零……”
訊息一出,讓南非政府頓時尷尬不已。
隨後,南非政府發出了一份宣告,證明這位小哥兒確實是翻譯,只是當天身體出現了一些問題,才導致最終發揮失常。
當事人的解釋是這樣的,自己是一個精神分裂症患者,平時一直服用藥物,才表現得很正常。只是恰好葬禮當天,自己忘了吃藥,最終在葬禮上,出現了幻覺,才使得自己狀態嚴重失衡。
“當時產生了幻覺,我看到一些東西,腦海裡也聽到了巨大的聲音,這讓我聽不清致辭者的講話,也不能很好的翻譯,我只能留下來,繼續比劃著一些毫無意義的手勢。
我試圖控制自己,不要在全世界人民面前丟人現眼,但是很遺憾,當時我已經不能自拔。”
隨後,南非政府又站出來解釋,這位名叫塔姆桑卡.簡特傑的翻譯,確實是一位王牌翻譯。還曾為南非很多政要擔任過翻譯,只是他擅長的是科薩語,對於英語卻不甚熟悉,這就導致了面對外國政要們侃侃而談之時,塔姆桑卡.簡特傑對於英語無所適從,最終選擇了矇混出醜。
兩種說法,兩個答案,雖然解釋了這場尷尬,但最終卻讓世界民眾記住了這位,戲份十足的“烏龍翻譯專家”。
不知道當時快速翻飛“手語”的塔姆桑卡.簡特傑,在面對鏡頭之時,到底是如何感想的,而那些慷慨演說的政要們,事後一想到旁邊竟站著一個瞎比劃的翻譯者,心裡陰影會有多大?
-
4 # 呱呱胖的書房
民國時期,一位學者曾因一時的“狂言”引出一系列尷尬事件。
這位著名的學者就是錢玄同,他是新文化運動的倡導者,白話文運動的發起者,立場堅定的愛國勇士。
他還是中國“兩彈一星”元勳錢三強的父親;魯迅在打算棄醫從文時,也曾徵求過錢玄同的意見,所以他還算是魯迅的半個導師。
但就是這樣一位學者,在北大任職期間,由於推行的新文化運動受到老一代學者和滿清遺老的刁難,憤而口出狂言:
“人過了四十就該死,不死也該槍斃!”
對於他的這句話,胡適與黎錦熙都給他“認認真真”的記錄了下來。
轉眼,曾經輕狂的少年也終於步入中年,成為他口中“該死”的四十歲中年人。
然而,不論有沒有網際網路,歷史都是有記憶的,大家都開始翹首駐足等著看錢先生的熱鬧。
為此,錢玄同先生為了緩解當年的尷尬,甚至專門做了一篇《錢玄同先生成仁專號》。
遺憾的是,由於張作霖進駐北京,此專號最終沒有發出。
這件事情發酵的輿論風波也終於慢慢淡去。
但是!
“最佳損友”胡適卻將他所做的這首“損友詩”抄進了《沈上隨筆》中,讓錢玄同先生的這件尷尬事和他的名聲一樣,流傳千古。
據說這首詩原名為《手槍》,全文如下:
-
5 # 史海鉤沉者小王
委內瑞拉的小號手,在中國到訪之際,憑藉一己之力把雄壯的曲調吹出了謎樣的風情。這一切的背後,是水平的缺失還是醉酒的瘋狂?是演奏的失誤還是樂譜的錯拿?敬請觀看《走進委內瑞拉之軍樂小夜曲》。
首次訪問早在7年之前,在當地時間7月20日下午,中國一行抵達委的首都加拉加斯,開始進行首次訪問。
這次訪問是雙方建立關係的40週年、規格很高。專機進入委的領空後,委派出兩架戰鬥機升空護航,雙方將在金融、基建、農業、礦產等多個領域開展合作。
一切似乎即將在正常的軌道上執行,但隨後發生的一件事讓在場人尷尬不已。
樂聲響起,第一小號負責主旋律部分,可是一張口就把大調吹成了小調,大家臉上似乎透露出難以言說的表情。
接著,在第一小號的帶領下,所有弱起的部分都慢了半拍,第二小號不敢出聲,現場樂手似乎有種喝醉後大腦跟不上嘴巴的感覺。
隨後,他時而奏串小節成卡農的曲調,時而又猛然放慢一倍演奏速度。主旋律一亂,其他人跟著全亂,現場曲調又變成了多重奏,《進行曲》奏成了《小夜曲》。
現場大佬們不禁側目,臉上透出了一股肅殺的神情。最後,黑管樂手挺身而出,將主旋律拉回,撐到了結束。要是混亂到結尾,小王估計大佬們要發飆了。
本來好好一首慷慨激昂的曲調,硬生生變成了深情跌宕、帶著謎一樣風情的調調。特別小號手從頭到尾沒在調上,簡直就是自由音樂人。
這次演出事故,小王猜測大佬肯定會前往交涉,指出這個“草臺班子”的問題和不足,或許對方大佬知道情況後會尷尬不已,然後指示:這個小號手,明天不用上班了!
其實,這種奏錯歌曲的事不少,比如瑞士訪問挪威,挪威根本沒演奏瑞士的GG,隨便找的曲子;捷克和立陶宛足球比賽,卻播放拉脫維亞的GG,這已經不是尷尬的行為了,是嚴重的事故,負責人肯定要擔責。
最後,可以搜尋相關影片。奈何小王筆力不足,寫得遠不如看影片直觀,聽一遍就會知道現場到底有多尷尬!
-
6 # 青史如煙
俗話說得好,只要自己不尷尬,那尷尬的就只能是別人,接下來的這件事兒,讓當時的南非政府在全世介面前糗大了。
2013年12月5日,非洲傳奇人物曼德拉在南非約翰內斯堡病逝,享年95歲,作為一位世紀傳奇人物,他的離去,讓世界為之黯然的同時,也讓許多國家領導人為之惋惜不已。
五天後,南非政府為曼德拉舉行了規模空前的國葬,葬禮邀請了許多國家的政要人物,其中包括聯合國秘書長潘基文、美國總統奧巴馬、古巴領導人勞爾.卡斯特羅等人,然而就在當天,這場莊嚴肅穆的葬禮之上,卻發生了一件令人非常尷尬的事情。
當各國政要依次登臺發表講話致辭之時,他們的旁邊總會出現一個矮胖的男子,這名男子脖子上掛著官方頒發的安全通行證,神色莊重地站在一旁快速地舞動著雙手,進行著非常流暢的手語翻譯。
即便是口若懸河的奧巴馬,依然沒有影響到這位小哥流利的手速,以至於許多在場的人們,不由在心底感慨,這位手語翻譯可真是專業。
一些網友甚至將之歸結為,曼德拉留給南非這片熱土的政治遺產之一。
然而,很快就有質疑聲音響起,因為不少聾啞人士表示,自己壓根就看不懂那貨舞動的是什麼。
隨後,專業聾啞手語人士跟進爆錘,經過專業鑑定,此人手語完全自創,根本就是隨意發揮,完全不著邊際,絕對是個冒牌貨。
“他只是在比劃,沒有遵循任何語法規則,動作都由他自己發明,正確率為零……”
訊息一出,讓南非政府頓時尷尬不已。
隨後,南非政府發出了一份宣告,證明這位小哥兒確實是翻譯,只是當天身體出現了一些問題,才導致最終發揮失常。
當事人的解釋是這樣的,自己是一個精神分裂症患者,平時一直服用藥物,才表現得很正常。只是恰好葬禮當天,自己忘了吃藥,最終在葬禮上,出現了幻覺,才使得自己狀態嚴重失衡。
“當時產生了幻覺,我看到一些東西,腦海裡也聽到了巨大的聲音,這讓我聽不清致辭者的講話,也不能很好的翻譯,我只能留下來,繼續比劃著一些毫無意義的手勢。
我試圖控制自己,不要在全世界人民面前丟人現眼,但是很遺憾,當時我已經不能自拔。”
隨後,南非政府又站出來解釋,這位名叫塔姆桑卡.簡特傑的翻譯,確實是一位王牌翻譯。還曾為南非很多政要擔任過翻譯,只是他擅長的是科薩語,對於英語卻不甚熟悉,這就導致了面對外國政要們侃侃而談之時,塔姆桑卡.簡特傑對於英語無所適從,最終選擇了矇混出醜。
兩種說法,兩個答案,雖然解釋了這場尷尬,但最終卻讓世界民眾記住了這位,戲份十足的“烏龍翻譯專家”。
不知道當時快速翻飛“手語”的塔姆桑卡.簡特傑,在面對鏡頭之時,到底是如何感想的,而那些慷慨演說的政要們,事後一想到旁邊竟站著一個瞎比劃的翻譯者,心裡陰影會有多大?
回覆列表
民國時期,一位學者曾因一時的“狂言”引出一系列尷尬事件。
這位著名的學者就是錢玄同,他是新文化運動的倡導者,白話文運動的發起者,立場堅定的愛國勇士。
他還是中國“兩彈一星”元勳錢三強的父親;魯迅在打算棄醫從文時,也曾徵求過錢玄同的意見,所以他還算是魯迅的半個導師。
但就是這樣一位學者,在北大任職期間,由於推行的新文化運動受到老一代學者和滿清遺老的刁難,憤而口出狂言:
“人過了四十就該死,不死也該槍斃!”
對於他的這句話,胡適與黎錦熙都給他“認認真真”的記錄了下來。
轉眼,曾經輕狂的少年也終於步入中年,成為他口中“該死”的四十歲中年人。
然而,不論有沒有網際網路,歷史都是有記憶的,大家都開始翹首駐足等著看錢先生的熱鬧。
為此,錢玄同先生為了緩解當年的尷尬,甚至專門做了一篇《錢玄同先生成仁專號》。
遺憾的是,由於張作霖進駐北京,此專號最終沒有發出。
這件事情發酵的輿論風波也終於慢慢淡去。
但是!
“最佳損友”胡適卻將他所做的這首“損友詩”抄進了《沈上隨筆》中,讓錢玄同先生的這件尷尬事和他的名聲一樣,流傳千古。
據說這首詩原名為《手槍》,全文如下: