-
1 # 鳳默解說
-
2 # 雪天驚雷
翻譯職業的就業形勢還是不錯的,薪資水平有高也有低,總體上還是可以的。翻譯專業的就業方向,主要是兩大塊,一是口譯,二是筆譯。
先說口譯口譯的話,需要你的外語能力非常強悍,並很熟悉相關領域的知識。最高級別的口譯就是大家在電視裡看的“同聲傳譯”,這個的薪酬就非常高了。就正常情況來說,一場口譯的費用可以頂普通人半個月、甚至一個月的薪酬。而同聲傳譯的薪資可以高達每小時2000元的時薪。
不過口譯不是人人都能做,因為這個職業不僅要依靠你的外語能力,還有你的語言表達能力、心理素質等等,都是你能否做好這個職業的決定性因素。在口譯行業有一個規則,你做的越好,薪資就越高,但是如果你做砸了一次,從此以後再也不會有人請你了。所以,做口譯的翻譯人員,壓力很大,收益很高,不是人人都可以做得到。
再說筆譯筆譯的話,是大多數翻譯人員的就業出路。筆譯工作,相對口譯要輕鬆很多,所以,薪資也要比口譯少很多,但是好在比較穩定。從薪資水平來看,處於中等水平。根據職場專業網站“看準網”的薪資統計,翻譯人員的平均薪資大致在5729元。
在翻譯公司工作的譯員,其薪資水平大多都是按照計件制來計算薪酬的。首先,公司會根據你的學歷、你的經驗給你評定一個工作能力等級,越高等級的譯員,翻譯工作的單價就越高。例如,剛入職的譯員也許單價就是20多元/千字,但是隨著你的等級提高,可以上升至60元、80元/千字甚至更高。
另外,如果你能力強,在業界做出了知名度,還可以接私活,就是不透過翻譯公司自己直接與客戶接洽的工作,這樣的報酬比翻譯公司接的工作要高不少。
翻譯職業的未來發展前景個人認為,翻譯職業的發展未來會越來越好,因為國際化程序的加快,世界各國經濟往來的密切,都會催生更多的翻譯業務,無論是口譯也好,筆譯也罷,業務需求量也會逐步增長。
另外,個人認為,如果語言水平過關的話,依託網際網路,翻譯人員也可以有一番作為。例如,做自媒體的人,如果你能將國外的一些文稿翻譯之後進行展示,同樣也可以透過自媒體這個渠道為自己賺取利益。
-
3 # Hello翻譯官
作為一名翻譯人員,根據多年的學習和從業經驗,我認為翻譯碩士的就業前景是“翻譯+”模式。
翻譯碩士(MTI)可以拆分為“具備一定翻譯技能的碩士研究生”。“翻譯”並不一定指職業,在更多情況下,是一種專業技能。
一、主流就業途徑→翻譯人員翻譯碩士在就讀期間有一項要求:如果在入學前未能取得CATTI二級及以上翻譯證,需要在畢業前透過相應語種的CATTI二級考試。CATTI全稱是“全國翻譯專業資格(水平)考試”,涵蓋七個語種(英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙)、四個等級(資深、一級、二級和三級)以及兩個型別(筆譯和口譯),其中二級和三級在翻譯行業職稱評定中是“以考代評”,一級是“考評結合”,資深翻譯暫時只能透過評審方式取得。二級對應的是中級職稱(翻譯),三級對應的是初級職稱(助理翻譯)。也就是說,翻譯碩士在畢業前需要取得CATTI二級翻譯的資格證,成為具備中級職稱的專業翻譯人員。因此,“翻譯人員”是翻譯碩士就業最直接最“對口”的主流途徑。
翻譯人員的就業前景可以用“兩個極端”來形容。中低端翻譯和用人單位之間也存在“招工難”和“就業難”的結構性矛盾,一面是用人單位抱怨翻譯人員水平難以滿足工作需求,願意高薪聘請;另一方面是中低端翻譯人員抱怨找不到理想的翻譯崗位,懷疑翻譯市場已經“飽和”,認為翻譯低要求、低收入、高辛苦、高付出的非理想行業。而同時,高水平的翻譯人員則是滿負荷工作,有時難以調整“檔期”;尤其是頂尖級翻譯更是高薪酬、高職位的金領行業。
具體到翻譯碩士,平均水平在CATTI二級(口譯或筆譯),在翻譯行業屬於中端(或略低)水平,因為翻譯實踐和實戰經驗相對缺乏,因此勢必要經歷較長時間的入門期、試水期、實習期和提升期,才能有相應的工作經驗、翻譯客戶和崗位認可。
二、翻譯碩士+教師資格證+普通話合格證書→高等教育行業現在個大中專院校大多開設外語專業及英語教育、商務英語、語言應用等類別,師資需求缺口較大。因此,翻譯碩士在考取高等學校教師資格證和成人/大學教育的教師資格證的前提下,可以應聘高校的教師職位。但是,現在絕大多數高校對英語教師的招聘條件較高,有的設定為博士或海外教育背景,因此翻譯碩士的競爭力比較弱。可以應聘中學或中職教師崗位,也有不錯的發展前途。
需要注意的是,教師資格證只是從業證書,還需要“申請所教科目+試講+體檢”,才可以獲得專業資格證書。對於非英語教育專業的畢業生來說,還需要解決“自己會→讓學生會”的跨越,不僅需要廣博的專業知識,需要嫻熟的教育教學技巧。
三、翻譯碩士+外貿專業知識+職業資格(從業)證→外貿人才外貿工作可供選擇空間非常廣泛,如外貿業務員、銷售經理、外貿跟單、銷售代表等職位。英語專業的畢業生在語言方面擁有先天優勢,具備外貿人才能力的第一要素。英語專業的畢業生和外貿專業的畢業生在這一行業內既是競爭對手,又是相輔相成的關係。能同時具備這兩類技能的“人才”能成為行業內的“全才”。
進入外貿行業需要“英語+專業對口實習經歷+外貿專業知識+職業資格(從業)證”。因此需要學習行業知識,或者從基礎職位做起,積累經驗和資歷。
至於薪酬,一般是“底薪+提成+年終獎勵”,關鍵看自身的業務能力,從溫飽水平到年薪幾十萬不等,是非常鍛鍊能力的行業。
四、翻譯碩士+IPA國際註冊漢語教師資格證→國際對外漢語教師隨著國際交流的大發展、漢語的國際地位迅速提升,對英語專業和對外漢語專業的學生來說,迎來良好的發展機遇和就業機會。歐美地區的許多國家已將漢語列入高中畢業考試的任選科目,主動選修漢語的學生以及來中國進修漢語的留學生也越來越多,為雙語雙文化專業人才提供了用武之地。目前,對外漢語教師需求量400-500萬,而優秀的對外漢語老師成為緊缺人才。因此,從事對外漢語教師職業也成為翻譯碩士的就業方向之一。
另外,雙語學校、機培訓構、雙語導遊、涉外機構等也都是可供選擇的就業方向。
回覆列表
謝謝邀請:翻譯碩士好考嗎?作為一名學生考仼何專業,其接於平時努力學習,考翻譯碩士首先要有外語的基礎底子再上勤學苦練,也並不是好考。就業前景如何?就看有沒有中材實學,國家是越來越需要翻譯人材,象機關翻譯,外交,導遊,新聞,企業,事業,新聞出版等等都需要翻譯,一大片就業前景。