首頁>Club>
12
回覆列表
  • 1 # 留學英文輔助家

    天地這一詞可以被稱為是中國獨有的詞。如果真的要找出一個類似的英文詞,那就只能是World,globe,universe,landscape等。因為中國古人一般稱天地為世界,也有稱地貌,地形等意思。若要真的找出一模一樣的英文詞,按我理解應該是不存在的。

  • 2 # 英語同步課堂

    "天地"一詞是東亞民族對宇宙和自然界的一種特有概念,並不指具體的空間地理位置,也沒有時間限制.英語國家沒有這個概念,自然也沒有與之準確相對應的詞語,不過大體上接近罷了.漢語中"天地"一詞,大體有四方面的意思,

    1.指自然界或宇宙.如天地萬物.英語nature/world或universe與之相當.everything in the world.

    everything in the universe.

    2.指天下,尤其是古時候帝王對於自己統治的國家的稱謂,政治意味更強,尤其指統治.英語可用country,state或ruling或dynasty表達.如漢語:"陳勝城中鼓三下,秦家天地如崩瓦."

    Qin Dynasty broke down in a moment.

    3.指天與地,天上與地下.如,天地間.即英語的heaven and earth; between heaven and earth.

    Jesus said,"I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you havehidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children.

    那時,耶穌說,父阿,天地的主,我感謝你,因為你將這些事,向聰明通達人,就藏起來,向嬰孩,就顯出來。

    There are more things on heaven and earth than are dreamed of in your philosophy.

    天地之大,比你所能夢想出來的多出更多。

    4.指天地神靈.如,拜天地,報答天地等.英語中用god,泛指諸神,或deity指各神靈.goddess女神.

    天地神靈,gods of heaven and earth.

    5.指一種境界或境地.比較抽象如,別有天地;事情怎麼會弄到這步天地.英語大體上為state,realm或situation,condition,但各種具體境界不同,境地也各異.所以對應英文翻譯的具體情況也千差萬別,不可死板.應靈活處理.

    a state of wonder,奇妙的境界. a frame of mind思想境界, a difficult situation.艱難的境地.

  • 3 # 資深英語翻譯Isabella

    首先,“天地”在不同的語境中有不同的含義,譯法隨語境不同也隨之而變。天地在中文裡大概有如下三種含義:意為宇宙、乾坤

    可譯為the universe。例如《莊子》“天地雖大,其化均也”。

    可譯為heaven and earth。例如,老子《德道經》(《道德經》)中說“無名,天地之始,有名,萬物之母也”,林語堂的譯本譯作The Nameless is the origin of Heaven and Earth。例如,《易經》中說“天玄而地黃”,《千字文》“天地玄黃,宇宙洪荒”,此處也可譯為Heaven and Earth。

    2. 意為自然界、萬物,可譯為nature。例如,《呂氏春秋》“天地之精也”。董仲舒“天地之生萬物也,以養人。”

    3. 意為人們活動的範圍,可譯為world,field,scope of activity。

    例如,“井底之蛙不知井外天地之大”,“新時代為年輕人施展才能開闢了廣闊天地”,此處之天地實為世界、空間、範圍之意。

    翻譯並不是漢語和英語一對一死板對應,根據語境可以靈活變通譯法。

    舉幾個《柯林斯高階英漢雙解學習詞典》中的例句供參考。

    我真高興看到你又回到了屬於你自己的天地。 I"m so glad to see you back where you belong.心靈天地是萬千宇宙的縮影。 The macrocosm of the universe is mirrored in the microcosm of the mind.我討厭整天給圈在辦公室的小天地裡。 I should hate to be confined within the four walls of an office all day.如果她的婚姻對她約束太多,她會掙脫出來尋找新的天地。 If her marriage becomes too restrictive, she will break out and seek new horizons.畫幅雖然不大,所表現的天地卻十分廣闊。 The picture is small but it shows broad vistas.她作為喜劇演員已經闖出了一片天地。 She has carved a niche for herself as a comic actor.綜上,具體怎麼翻譯要看語境,根據上下文判斷其真正內含之意,再選擇適當的譯法。

  • 4 # 山海有夏

    這個問題非常有意思,我覺得“天地”可以譯為“The heavens and the earth”。

    “天地”這個詞,應該說的是我們所處的最大範圍的空間,在nkjv版的《聖經》裡,第一句話就是“In the beginning God created the heavens and the earth.”一般來說,準確的翻譯就是“起初,神創造天地。”

    當然,如果這裡的“天地”指的是“天地君親師”的那個“天地”,那就應當譯為“The god(or gods)who created the heavens and the earth”。

  • 5 # 使用者104848991033

    想要進行將中文翻譯成英文,或者將英文翻譯成中文的操作,其實有一個非常簡單的工具就能夠幫助完成將語音進行翻譯轉換的軟體。

    自定義封面

    在應用市場或者百度手機助手等各大應用渠道里面就能夠找到一款叫做錄音轉文字助手的軟體(vivo的使用者需要搜尋錄音轉文字)

    就可以進入語音翻譯的介面我們可以選擇中文語音轉換成英文,和英文語音轉換成中文兩個功能。

    轉換的步驟是不是很簡單,需要的朋友可以趕快去試試了哦。

  • 6 # 西瓜最帥

    想翻譯類似“天地”的話,可以藉助語音翻譯器軟體哦!它是支援語音翻譯和文字翻譯的呢,看你習慣用哪個翻譯功能了?下面我來演示一下如何使用語音翻譯器將中文翻譯成英文的操作:

    2、將輸入與輸出的語言分別改為中文及英文;

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 魅族現在還能有和小米一爭高低的機會嗎?