回覆列表
  • 1 # 彈道

    運用文言色彩很重的詞語,造成洗煉的表達效果,表現了作者幽默詼諧的語言風格。

    文中,文言色彩很重的詞語有:寒荒、萬籟俱寂、如怨如訴、如詬如詈、跳踉、一家不安、如是者數日、一之已甚豈可再乎、凌亂不堪、足智多謀、調和鼎鼐、左道旁門、殫智竭力、諸事完備、靜候活捉、為貓所苦無計可施、遂自告奮勇、姑妄從之、執法如山、不稍寬假、緩頰、等等。

    倒數第二段中的“天地之大德曰生”和“無以復加”與所要表達的意思相稱。總的原因是:一方面這些文言色彩很重的詞語具有十分莊重的意味,放上去顯得大詞小用;另一方面,又明顯有某種契合之處,因而既恰當又不恰當,諧趣就產生了。具體說來有三種情形。一是文中所述之事本是生活中的一件小事,在敘述過程時,作者一般用近似口語表達,突然對這樁小事的結果用上了鄭重其事的詞語,於是給人諧趣之感。比如“如是者數日”“一之已甚豈可再乎?”等。二是把這些莊重的準文言詞語乃至更為莊重的法律用語套在貓身上,顯得不倫不類,使人啞然失笑。“詞句品味”第1句中已舉到“執法如山”等例。再如貓“光臨寒舍”“歷史重演”等等也屬此用法。三是用在廚師身上。像稱軍事家一樣,把廚師稱為“足智多謀”“殫智竭力”,像打仗一樣,把捉貓說成“諸事完備,靜待活捉”“無計可施”,平時做飯又叫“調和鼎鼐”,區區小事喊著“自告奮勇”,把生活之事放大,處處煞有介事,風趣油然而生。

    一般都可用適當的口語去代替,但這種效果就消失了。比如,改為“廚師對於捉到的貓,一向按他自己定的老規矩作出處理,一點餘地都不留”,“終於半夜又摸到我家裡”等等。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 絕句首句不入韻,首聯要對仗嗎?