澳門的四種語言是粵語、葡萄牙語、英語、普通話,使用頻率最高的是英語和粵語。澳門人一般都講廣東話, 迴歸前也是。現在中小學的外語絕大部分是英文, 也有少數幾間學校是中葡學校. 在澳門英語是緊次於廣東話最多人用的. 自從迴歸以後, 普通話變成澳門中小學必須的課程之一(就連全英文學校的也要必普通話課), 還有因為有大量的國內人士來澳遊遊, 所以現在做服務業的人士都會講些普通話.澳門土語(Macanese,葡萄牙文叫“巴度亞”(Patuá))是由葡文、馬來語、粵語、英文、古葡文以及少許荷蘭文、西班牙文和義大利文混合而成的澳門方言,曾是澳門土生葡人常用的語言,已幾乎絕跡。澳門最後一位以澳門土語進行創作的土生葡人作家是若瑟·山度士·飛利拉。澳門位於中國大陸東南沿海,地處珠江三角洲的西岸,北鄰廣東省珠海市,西與珠海市的灣仔和橫琴對望,東與香港隔海相望,相距60公里,南臨中國南海。擴充套件資料:方言字和澳門粵語白話文:現代粵語在正式場合裡普遍採用二十世紀初興起的現代漢語白話文書寫系統,其語法、詞彙跟普通話書面語大致相同。這種白話文的語法、詞彙和用語與粵語有較大的差別,不過人們似乎已經基本上習慣了這種差異,不覺有大的不便。當人們用粵語讀這種白話文的時候,一般是不會完全按照字面來讀的。朗讀者會習慣上根據粵語語法、詞彙及用語調整字面文句,用粵語複述出來。大眾媒體為貼近民眾,不時會加入大量粵語固有詞彙。部分雜誌會採用另外一套自己的粵語白話文書寫系統,大量按照粵語語法及用語書寫,不懂粵語的中文使用者是難以理解這種粵語白話文的報紙則會採取折衷方法,主要行文都是以普通話白話文書寫,但在對話和引言中,會使用粵語白話文書寫廣東話對白,令文章更為生動,並避免在翻譯成漢語白話文時出現失真。
澳門的四種語言是粵語、葡萄牙語、英語、普通話,使用頻率最高的是英語和粵語。澳門人一般都講廣東話, 迴歸前也是。現在中小學的外語絕大部分是英文, 也有少數幾間學校是中葡學校. 在澳門英語是緊次於廣東話最多人用的. 自從迴歸以後, 普通話變成澳門中小學必須的課程之一(就連全英文學校的也要必普通話課), 還有因為有大量的國內人士來澳遊遊, 所以現在做服務業的人士都會講些普通話.澳門土語(Macanese,葡萄牙文叫“巴度亞”(Patuá))是由葡文、馬來語、粵語、英文、古葡文以及少許荷蘭文、西班牙文和義大利文混合而成的澳門方言,曾是澳門土生葡人常用的語言,已幾乎絕跡。澳門最後一位以澳門土語進行創作的土生葡人作家是若瑟·山度士·飛利拉。澳門位於中國大陸東南沿海,地處珠江三角洲的西岸,北鄰廣東省珠海市,西與珠海市的灣仔和橫琴對望,東與香港隔海相望,相距60公里,南臨中國南海。擴充套件資料:方言字和澳門粵語白話文:現代粵語在正式場合裡普遍採用二十世紀初興起的現代漢語白話文書寫系統,其語法、詞彙跟普通話書面語大致相同。這種白話文的語法、詞彙和用語與粵語有較大的差別,不過人們似乎已經基本上習慣了這種差異,不覺有大的不便。當人們用粵語讀這種白話文的時候,一般是不會完全按照字面來讀的。朗讀者會習慣上根據粵語語法、詞彙及用語調整字面文句,用粵語複述出來。大眾媒體為貼近民眾,不時會加入大量粵語固有詞彙。部分雜誌會採用另外一套自己的粵語白話文書寫系統,大量按照粵語語法及用語書寫,不懂粵語的中文使用者是難以理解這種粵語白話文的報紙則會採取折衷方法,主要行文都是以普通話白話文書寫,但在對話和引言中,會使用粵語白話文書寫廣東話對白,令文章更為生動,並避免在翻譯成漢語白話文時出現失真。