Mandarin 英文裡面,Mandarin這個字是從葡萄牙文(mandarim)借來的。 葡萄牙文的mandarim是從馬來文借來的,馬來文又是從印地文(印度北部用語)借來的,印地文又是從梵文借來的。最早,梵文的這個字是會思考的人的意思。在英文裡,成了中國所有入流的官員的統稱。入流指的是從一品到九品的官員。 Mandarin成了所有亞洲國家官員的名稱。有人說是從「滿大人」,滿州的大人這三個字的音翻成的,不過,照牛津字典的解釋這種說法不正確,因為,這個字原來是梵文。況且,英文在1589年,滿清還沒入關以前,就有了這個字。 1727年,雍正六年,英華人開始把「官話」,在廟堂上說的話,翻成了Mandarin,英文裡面,Mandarin當成中國或是亞洲官員的時候第一個字母用小寫,當官話或是國語的時候,是語言的名稱第一個字母要大寫。Chinese指的是所有的中國語言,包含各種方言,同時也包括了中國的文字,Mandarin則只說用國語發音的語言。現在臺灣地區仍在使用Mandarin這個詞,臺灣國語更接近Mandarin本來所指的物件。 而普通話現在英語翻譯為“Putonghua”,指稱語言文字法中所提的普通話概念。 後來這個字也成了中國的代名詞。mandarin duck,原產中國的鴨子,就是鴛鴦。
Mandarin 英文裡面,Mandarin這個字是從葡萄牙文(mandarim)借來的。 葡萄牙文的mandarim是從馬來文借來的,馬來文又是從印地文(印度北部用語)借來的,印地文又是從梵文借來的。最早,梵文的這個字是會思考的人的意思。在英文裡,成了中國所有入流的官員的統稱。入流指的是從一品到九品的官員。 Mandarin成了所有亞洲國家官員的名稱。有人說是從「滿大人」,滿州的大人這三個字的音翻成的,不過,照牛津字典的解釋這種說法不正確,因為,這個字原來是梵文。況且,英文在1589年,滿清還沒入關以前,就有了這個字。 1727年,雍正六年,英華人開始把「官話」,在廟堂上說的話,翻成了Mandarin,英文裡面,Mandarin當成中國或是亞洲官員的時候第一個字母用小寫,當官話或是國語的時候,是語言的名稱第一個字母要大寫。Chinese指的是所有的中國語言,包含各種方言,同時也包括了中國的文字,Mandarin則只說用國語發音的語言。現在臺灣地區仍在使用Mandarin這個詞,臺灣國語更接近Mandarin本來所指的物件。 而普通話現在英語翻譯為“Putonghua”,指稱語言文字法中所提的普通話概念。 後來這個字也成了中國的代名詞。mandarin duck,原產中國的鴨子,就是鴛鴦。