回覆列表
  • 1 # 一抒己見

    當初上學時學習《論語六則》的時候,老師特意強調過,“樂”讀作yuè,同“悅”,是高興、開心、喜悅、愉快的意思。見到遠方來的朋友,是一件快樂的事。

    “樂”現在有lè、yuè的讀音,只有在表達與音樂相關的事物時,才讀yuè,大多數情況下讀lè,也是歡樂、喜悅的意思。所以,我覺得按照現在的漢語讀法把“不亦樂乎”的“樂”讀成lè,倒也說得通。不過,yuè才是古籍經典的正確讀音。

  • 2 # 水煮周易

    ‘’有朋自遠方來,不亦樂乎?”中“樂”字到底是讀le還是yue?

    第一、這句話出處:

    《論語·學而篇》:“學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”

    第二、樂,在這裡讀le,去聲。

    樂,讀yuè時的意義有:

    ①<名>音樂。《琵琶行》:“今夜聞君琵琶語,如聽仙~耳暫明。”

    ②<名>樂器。《周禮·春官》:“掌六律六同之和……以為~器。”

    讀lè時的意義有:

    ①<形>快樂。《蘭亭集序》:“所以遊目騁懷,足以極視聽之娛,信可~也。”

    【又】<形意動>。以……為樂。《諫太宗十思疏》:“~盤遊,則思三驅以為度。”

    第三、這句話的意思:

    學習過後的知識技能常常試用,以達到熟練、並得以鞏固,這不是很讓人高興的事情嗎?有志同道合的朋友從遠方來,不也是很快樂的事情嗎?傳授知識,雖然有人不知道沒學會,也不惱怒,不也是有君子風度的嗎?

  • 3 # 蘆葦luwei

    以我個人的淺見,“樂”應讀為le。之所以產生分歧,是源於“樂”字在古時候曾讀作yue,但隨著時代的發展,大家已約定俗成的讀成不亦樂(le)乎,而且也沒有造成歧義,所以,樂yue只存在於考古上的意義,沒有在現實中的存在了,就像我們現在用的簡化字——習以為常。

  • 4 # 閬中飛帥

    首先可以很肯定的說:有朋自遠方來,不亦樂乎?這裡的“樂”讀“le”。

    為什麼這麼說呢?且聽我慢慢道來。

    這句話出自《論語》開篇第一句,全句為:子曰:“學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”

    學而時習之,不亦說乎?這裡的“說”,讀yue,通悅,就是愉快的意思。

    有朋自遠方來,不亦樂乎?這裡的“樂”,也是愉快、快樂的意思。

    那麼,我們先來說說,既然這裡的“說”和“樂”都是愉快、快樂的意思,它們的區別在哪裡?

    記住了,“說”的愉快發自內心,“樂”的愉快表現在外。

    然後我們再來說說,“樂”在讀yue和le的時候,都有什麼區別?

    “樂”字在表示愉快、快樂的時候,讀le,在古時候讀luo,現在四川話裡快樂的樂,仍然是讀luo。

    而“樂”字在讀yue的時候,是表示音樂的意思或者與之相關的意思。

    所以,“有朋自遠方來,不亦樂乎”中的樂應該讀le

    我這樣說,你記住了嗎?

  • 5 # 陳廣逵

    這個“樂”讀“lè”。

    其實最初的“樂”表達的音樂意和快樂意是交織在一起的。

    《論語》開篇說:“學而實習之,不亦說乎!有朋自遠方來,不亦樂乎!人不知而不慍,不亦君子乎!”準確通釋成今天的語言就是:“學了就時常地踐行它,不喜悅嗎!有志同道合的人從遠方到來,不快樂嗎!人們不瞭解自己也不生氣,不正是君子嗎!”

    前句的“說”是“悅”,是喜悅,讀“yuè”。

  • 6 # 熹沐木

    先來看看“樂”這個字的古文字形,請看下圖(截自“線上新華字典網”):這也意味著“樂”這個字在古文字中應為“樂”。這是沒啥疑問的。那麼這個字在古時候應該讀什麼音呢?

    我查了中華書局出版的唐作藩教授的《上古音手冊》(增訂本),也就是如下圖所示的這本書。這是一本研究上古音的權威著作(《論語》產生的時代為上古時期,故查閱此書)。在這本書中,“樂”這個字因為有不同讀音分別出現在這本書的第90頁和第196頁。我下面分別分享這兩頁的內容。

    第90頁,如下圖:在當“快樂”的意思時,現代讀音是“le4”。

    第196頁,如下圖:在當“音樂”的意思時現代讀音是“yue4”。

    那麼這個“樂”在“有朋自遠方來,不亦樂乎”中是“快樂”還是“音樂”的意思?還是找參考書比較靠譜。我又翻閱了錢穆《論語新解》和楊伯俊《論語譯註》兩本書,都解釋為“快樂”的意思。這樣正與上句“學而時習之,不亦說乎”中的“說”形成對應。一個“說”是喜在心,“學而時習之”而有所獲故在心裡喜比較符合華人謙虛謹慎的品性;一個“樂”是樂現於外,“有朋自遠方來”而樂表現在外比較符合華人待客之道。

    於此,我透過翻閱幾本參考書可以得出結論:“有朋自遠方來,不亦樂乎”中的“樂”讀“le4”,為“快樂”之意。

  • 7 # 吃素的穿山甲

    這句話出自《論語》,見其首篇《論語·學而篇》:“學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”

    關於這個“樂”字,在下以為當讀“le”音,去聲;而並非“yue”音。讀“yue”音一般是作音樂、樂器、彈奏樂器之解,讀“yue”而意味快樂、愉悅的在汗牛充棟的典籍中似乎只有在這句中勉強解釋的通,除此之外很難說的通,對比最鮮明的句子應該是“獨樂樂,與人樂樂,孰樂?”,前面一個“樂”字讀“yue”,指彈奏音樂,後面一個“樂”字讀“le”,指快樂的意思。

    由於前句中的“說”一般指“悅”,而“悅”與“樂”意思相近,久而久之,許多人習慣中也把此處的“樂”字讀作“yue”音,不過是以訛傳訛罷了。

    那麼,關於這句話的整體意思當作何解?這才是重中之重。

    一般通常意義上的意思是學到技能後常常學以致用在日常中運用,不是內心很愉悅的事情麼?有同道中人從遠方來,相互交流不是很快樂的事情麼?和別人交流而別人不知道但自己不惱怒,不是很有君子風度麼?

    這樣的解釋有一定道理,但似乎有割裂了整句意思完整性之嫌。

    作為《論語》一書的開篇之句,這樣解釋似乎單薄了點。作為儒家學說的奠基之作,開篇之句應當更具有綱領性的意味,聯絡孟子所云“窮則獨善其身,達則兼濟天下”,從孔孟學說一脈相承的沿革來看,這句話在下的理解如下:

    此句中的“學”當作“學術、學說”之解,而“時”該作“當時、時下”之解。我們再看這句話從“說(悅)”到“樂”再到“不慍”,顯然其愉悅快樂的程度是逐漸遞減的,“說(悅)”是發自內心的大愉悅,而“樂”更多的是外界表現出來的快樂,“不慍”只是不惱怒而已。所以這句整體意思應該是這樣的:自己的學說被當時的人們理解接受並在實踐中運用,難道不是很愉悅的事情麼?退一步說,有同好中人從遠方來求學交流,難道不是很快樂的事情麼?再退後一步,自己的學說不被別人理解知道而自己並不惱羞,難道不是君子的風度和做派麼?

    這樣理解這句話,綱舉目張,我以為這可能是最接近孔子這句話本意的。你們認為呢?

  • 8 # Daluck陸

    學而時習之,不亦說yuè乎

    有朋自遠方來,不亦樂lè乎

    根據意思來解釋,有朋自遠方來,不亦樂乎。意思是有朋友從遠方到來,不應該快樂嗎!

    既樂(lè),快樂的意思,

    而非樂(yuè),樂器。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 是不是一個正常人在心理醫生面前全都有心理疾病?