泰戈爾的詩歌中的“fiagged”意思是:
疲乏,變弱,熱情衰減,也是 旗;,旗幟,吹 的意思。
詩文內容:
When day is done當時光已逝
If day is done,假如白日已逝
If birds sing no more,鳥兒不再鳴唱
If the wind has flagged tired,風兒也吹倦了
Then draw the veil of darkness thick upon me,那就用沉重的帷幕將我蓋上
Even as thou hast wrapt the earth withthe coverlet of sleep and tenderly closed,如同黃昏時分你用睡眠的衾被裹住大地
The petals of the drooping lotus at dusk.又輕柔合上睡蓮的花瓣
From the traveler,Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended,路途未完 行囊已空
Whose garment is torn and dust-laden,Whose strength is exhausted,remove shame and poverty,衣裳破裂汙損 人已精疲力盡 你驅散了旅客的羞愧和困窘
And renew his life like a flower underthe cover of thy kindly night.使他在你仁慈的夜幕下 如花朵般重煥生機
泰戈爾的詩歌中的“fiagged”意思是:
疲乏,變弱,熱情衰減,也是 旗;,旗幟,吹 的意思。
詩文內容:
When day is done當時光已逝
If day is done,假如白日已逝
If birds sing no more,鳥兒不再鳴唱
If the wind has flagged tired,風兒也吹倦了
Then draw the veil of darkness thick upon me,那就用沉重的帷幕將我蓋上
Even as thou hast wrapt the earth withthe coverlet of sleep and tenderly closed,如同黃昏時分你用睡眠的衾被裹住大地
The petals of the drooping lotus at dusk.又輕柔合上睡蓮的花瓣
From the traveler,Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended,路途未完 行囊已空
Whose garment is torn and dust-laden,Whose strength is exhausted,remove shame and poverty,衣裳破裂汙損 人已精疲力盡 你驅散了旅客的羞愧和困窘
And renew his life like a flower underthe cover of thy kindly night.使他在你仁慈的夜幕下 如花朵般重煥生機