回覆列表
  • 1 # MD影視

    自從宣佈宮崎駿的經典動畫電影《千與千尋》將於6月21日在內地上映後,無數影迷都翹首以待。

    昨天,影片又公佈了中文版的配音演員,周冬雨、井柏然、彭昱暢、田壯壯、王琳將在內地版擔任配音。

    其中,周冬雨為千尋,她是勇敢成長的天真少女;

    井柏然為白龍配音,他是乾淨明朗的白衣少年。

    彭昱暢為無臉男配音,在孤獨中期待一份陪伴。

    導演田壯壯為鍋爐爺爺配音,相信愛,就會遇見溫暖。

    演員王琳為湯婆婆&錢婆婆配音,一面兇悍,一面溫柔。

    中文版配音陣容公佈後,影迷們意見不一。

    有的原版死忠粉表示完全不想看配音版,最大的原因還是擔心配音版會“翻車”毀角色,或者是擔心會“跳戲”。

    也有很多演員的支持者表示,很期待這些演員的表現。·

    還有很多影迷調侃,“小孩子才要做選擇,大人兩個都要”,兩個版本都會去看一看。

    到時候,大家會去看哪一個版本呢?

  • 2 # 3D光與影

    這有和陣容有什麼關係嗎?

    去了電影院配的好不好就看觀眾的感覺了,觀眾覺得舒服了就好,像我這種看過日語版的,強迫症讓我都覺得不想看,聽了原版的配音,再去看中文版,一對比聲音怕是分分鐘齣戲,電影也看不踏實。

    所以關於配音陣容我是不怎麼關心的。

  • 3 # 影視圈Magazine

    前不久,宮崎駿的電影《千與千尋》確定引進,該訊息一經傳出,令無數宮崎駿的忠實粉絲十分雀躍。在影迷等待電影上映的過程中,《千與千尋》官方微博宣佈了中文配音的主演陣容:千尋-周冬雨、白龍-井柏然、無臉男-彭昱暢、湯婆婆-王琳、鍋爐爺爺-田壯壯。在當時,部分觀眾認為:“我難以想象這樣的陣容配出來的效果。”與此同時也有觀眾表示:“宮崎駿本人就不喜歡用專業配音演員進行配音,至於效果如何還是得等到看了成片才能知道吧。”

    然而,昨日,《千與千尋》官方微博放出中文版預告,評論幾乎是一面倒的不滿意。根據目前放出的預告片來看,可以明顯感覺到王琳和周冬雨其實是有在有意改變聲線貼近角色的,但是周冬雨的千尋還是讓人覺得不是十分貼臉,而讓人最為齣戲的應該就是井柏然配音的白龍了。聲線少年感不足,臺詞的戲感也不是很好。面對這樣的情況,許多網友也表示:“中文配音真的讓人失望啊。”

  • 4 # 利威爾阿克曼

    新版動漫《千與千尋》就要在6.21上映了,來說說這次的配音吧!

    首先先來看看這內地版的配音陣容有哪些大咖:這樣子的配音陣容如何評價呢?中國動漫市場需要這樣子的大咖們“支援”

    這樣子的大咖配音陣容真的是非常的強大,個個都是現在目前當紅的流量“小生”,在某種的程度上可以吸引更多的人到電影院觀看,增加票房的入座率,就是收視率;其次引進這部動漫電影的卻是需要中文版的聲音,小朋友們才會聽的明白講什麼,家長也才才放心呀(某些家長也喜歡這樣子的配音陣容)

    觀眾喜歡就好

    會有這樣子的陣容出現,其實在某種意義上反映的就是觀眾目前喜歡的什麼樣子的演員的一種現象吧,只有觀眾買單,你看不看無所謂,反正有觀眾喜歡,qian撈到就好了,其他的質量呀無所謂啦。這就是中國動漫的一種beiai.

    請拿配音實力說話。

    不管是什麼樣子的配音陣容名單,請拿配音實力來說好嗎?只要你配的符合或者貼近動漫中人物性格的,不管你是玉皇大帝配、還是普通百姓配,只想有效果出來,才是對這部動漫的一種致敬吧。

    我個人去網上聽了下這部新版動漫的配音,我真的是忍不住要吐槽了:千尋只是一個小女孩子,很懵懂青春無知可愛天真的形象,新版千尋的配音是有些發喋喋的聲音,蒼白無力的念著臺詞毫無感情的輸出;白龍的配音我真的聽到的是一種飽含歲月滄桑的大叔聲線,這哪裡是一個少年美好青春時光該有的聲音,我可能真的是耳朵有問題吧

    首先看下人家日本原聲版的配音聲優陣容,主角們的配音都是日本聲優界有名聲的專業配音,連配角都是專業的配音,強調"專業配音員”;再來看看我們這新版【千與千尋】配音,不愧是中國的動漫,配音都是專業演員的配音,非常的專業。

    以下是最新千與千尋的配音影片:

    我個人覺得國漫的配音目前來說還是非常可以的是【魔道祖師】,這聲音真的非常的酥麻,真的是聽的人家心癢癢的,好舒服呀。

    完全個人觀點。

  • 5 # 曼珠沙華_149020880

    影片即將上映,片方也陸續爆出物料,近日,片方相繼宣佈了國語配音演員,周冬雨配千尋,井柏然配音白龍、彭昱暢配音無臉男、王琳配音湯婆婆、田壯壯配音鍋爐爺爺。同時釋出的配音演員海報也獨具“神隱世界”的神秘氣質。而宮崎駿作為一代動畫大師,在他的作品中除了畫風精良,故事深刻以外,還時刻透露著一股很純樸的氣息。《龍貓》,《天空之城》,《千與千尋》等其中的人物,從來都不是錦衣玉食,冠冕堂皇,即使有錢婆婆那樣的例外,但是也逃不開被制裁,不工作就會變成豬的設定。在這種純樸之後,宮崎駿老師的要求也格外純樸。如果說動畫故事是一個舞者的肢體表演的話,那配音往往是就一部動畫的內心,從某種意義上講,它決定著這部動畫的情感。這時候,好的配音就至關重要。可是,宮崎駿老師卻反其道行之,他從不找專業配音,因為過於專業反而刻意,我們看見的他的所有作品都不是專業配音所配。而這一次,中文版的《千與千尋》找來非專業配音明星,可能就是延續了宮崎駿老師所嵩尚的純樸,希望帶給大家更深刻的人物形象。畢竟明星更能加深印象。不過,在這其中也不能排除流量的利益性,畢竟有明星的加持才能更加火爆。

  • 6 # 二次元漫宅

    謝邀。國內版《千與千尋》馬上就要上映,這次更是有原版和國語配音版可供觀眾們選擇。配音版由國內當紅小花旦周冬雨和井柏然助陣,相信這兩位明星大家也不陌生。看到這個訊息大家的第一個想法就是無語,我當初看這個話題好像還上熱搜了,原博下面一片罵聲,說演戲就好好演,去配什麼音?這種專業的事情就讓專業的配音演員去幹不好嗎?其實不然,這裡面含有多方面的原因:《千與千尋》屬於引進片,引進片必須要有中文配音這是硬性規定,喜歡原版的可以自行選擇原版來看,而老人小孩可能聽不懂就可以選擇國語配音版,所以有國語配音的也是為了方便不同的年齡群體進行觀看。你要是不喜歡就看原版唄,誰也不妨礙誰沒毛病。《千與千尋》這部知名的動漫,官方也是非常重視的,所以選擇了幾位實力派演員來擔當,沒有找些亂七八糟的流量。加上週冬雨井柏然這兩位大咖本身就自帶流量,自然也可以很好地宣傳一波。其實啟用明星配音已經不是什麼奇怪的事情了,日本的很多動漫都用過明星來配音,效果還都很不錯,為什麼放到華人身上就這麼難以接受呢?還是先別急著質疑,看過後再做評價吧。還有個訊息是說作者宮崎駿本人不喜歡專業配音演員,原版啟用的也不是什麼知名聲優。國語版的配音相信宮崎駿也是知情的吧,這對幾位明星來說也是一個嘗試,真不知道為什麼KY的人就那麼多,我還真想看看國語版的配音效果呢。所以說這本身就是一個很小的事情,原版和配音版同步上線,自己喜歡哪個就挑哪個去看,少些苛責,多點寬容多點愛吧。

  • 7 # 興星穎酒

    我覺得千與千尋根本不需要明星效應,自己完全能撐起來的!而且這本來就是日本的,弄箇中文不就變味了嗎!要是找配音演員也就算了,找的還是些演員,聲音真的不符。最可恨的是!我們這沒有日文版的,只有國語配音的!怎麼能這樣啊!

  • 8 # 山已幾呀

    我覺得我這個跟配音的陣容沒有多大的關係,我去看《千與千尋》主要是衝著情懷去的,然後說實話這個配音的我沒有看,去電影院我看的也是日語版的,臺灣版的配音其實也很不錯,內地這個版本我看過預告,說實話井柏然的聲音太成熟了,讓我很齣戲,整體跟陣容沒有關係,只要配的好,路人甲乙也照樣看

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 產後複查為什麼是42天?複查都包括哪些專案呢?