回覆列表
  • 1 # 使用者6353121943722

    基本每一個版本差別都不是很大,不過最被人們接受的版本是上海譯文出版社的林少華譯本,有關林少華譯本的基本內容的解釋如下:

    挪威的森林--林少華譯

    公渡邊以第一人稱展開他同兩個女孩間的愛情糾葛。渡邊的第一個戀人直子原是他高中要好同學木月的女友,後來木月自殺了。一年後渡邊同直子不期而遇並開始交往。此時的直子已變得嫻靜靦腆,美麗晶瑩的眸子裡不時掠過一絲難以捕捉的陰翳。兩人只是日復一日地在落葉飄零的東京街頭漫無目標地或前或後或並肩行走不止。直子20歲生日的晚上兩人發生了性關係,不料第二天直子便不知去向。幾個月後直子來信說她住進一家遠在深山裡的精神療養院。同時渡邊在學校附近的一家小餐館結識了綠子,綠子問他借了"戲劇史2"的課堂筆記,以後就混熟了。後來渡邊前去探望時發現直子開始帶有成熟女性的豐腴與嬌美。渡邊還認識了和直子同一宿舍的玲子,渡邊在離開前表示永遠等待直子。綠子的父親去世後,渡邊開始與低年級的綠子交往。綠子同內向的直子截然相反,"簡直就像迎著春天的晨光蹦跳到世界上來的一頭小鹿"。這期間,渡邊內心十分苦悶彷徨。一方面念念不忘直子纏綿的病情與柔情,一方面又難以抗拒綠子大膽的表白和迷人的活力。不久傳來直子自殺的噩耗,渡邊失魂落魄地四處徒步旅行。最後,在直子同房病友玲子的鼓勵下,開始摸索此後的人生。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 交易完巴特勒後,森林狼相當於用拉文+鄧恩+馬爾卡寧換了薩里奇+考文頓,你怎麼看?