回覆列表
  • 1 # 使用者1179449354643

    帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

      攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降。

      皇覽揆餘初度兮,肇錫餘以嘉名:

      名餘曰正則兮,字餘曰靈均。

      紛吾既有此內美兮,又重之以修能。

      扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。

      汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與。

      朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。

      日月忽其不淹兮,春與秋其代序。

      惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。

      不撫壯而棄穢兮,何不改此度?

      乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!

      【註釋】

      ①高陽:古帝顓頊(zhuān xū)的號。傳說顓頊為高陽部落首領,因以為號。

      ②朕:我。先秦之人無論上下尊卑,皆可稱朕,至秦始皇始定為帝王的專用第一人稱代詞。

      ④惟:句首語詞。庚寅:古人以干支紀日,指正月裡的一個寅日。

      ⑤皇:指皇考。覽:觀察,端相。揆:估量、測度。初度:初生之時。

      ⑥肇:借為“兆”,古人取名字要透過卜兆。

      ⑦則:法。屈原名平,字原,正則隱括“平”字義。

      ⑨內美:指先天具有的`高貴品質。

      ⑩修能:傑出的才能,這裡指後天修養的德能。

      闢:同“僻”,幽僻的地方。

      紉:聯綴、編織。

      汩:水流迅速的樣子,比喻時間過得很快。

      與:等待。“不吾與”,即“不與吾”,是否定句賓語提前句式。

      搴(qiān):楚方言,拔取。

      宿莽:楚方言,香草名,經冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。

      日月:指時光。

      代序:代謝,即更替輪換的意思,古“謝”與“序”通。

      惟:思。

      美人:作者自喻。

      【譯文】

      我是古帝高陽氏的遠末子孫啊,

      伯庸是我已故去的尊敬的父親。

      當太歲在寅的寅年寅月,

      就在庚寅那一天我出生降臨。

      我的父親仔細揣度我的生辰啊,

      透過占卜才賜給我相應的美名。

      給我起名叫正則啊,

      給我取字叫靈均。

      我既有許多內在的美質啊,

      同時又有優秀的才能。

      我身披幽香的江離白芷啊,

      又佩戴上串串秋蘭濃郁芳芬。

      時光流逝我唯恐趕不上啊,

      歲月不等人啊令人擔心。

      早晨我爬上山頂採拔木蘭花啊,

      黃昏我採摘宿莽來到水洲江濱。

      時光一刻也不停留啊,

      春去秋來四季往復交替更新。

      想起那草木在秋風中飄落凋零啊,

      自己也要老了的憂慮悽然而生。

      如不趁年華正好的時節揚汙去垢啊,

      為什麼還不改變自己愛美的本性?

      乘上駿馬放開四蹄賓士啊,

      來,我甘願做開路先鋒。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 捆肘子的方法?