首頁>Club>
最近家住山東青島的毛女士在家附近的商場購買了一件衣服,當毛女士穿著這件衣服去參加自己孩子的家長會時卻引起了老師和其他家長的注意。家長和老師發現毛女士身穿的文化衫後面居然印了一個大大的英語單詞"DIE"(死亡),這讓毛女士非常生氣。對此大家怎麼看待社會現象呢?積極留言評論哦!
7
回覆列表
  • 1 # HAPPYNEWYEARTOYOU

    DIE英文單詞,譯成中文的解釋是死亡、熄滅、枯萎、凋零。穿上印有這個單詞的衣服是讓人忌諱的。從三方面說這件事吧,與其說是件事,倒不如說理解為是現象與事件。 一是生產這類產品的企業應對此事負主要責任,對此行為做出合理的解釋。分析情況(是利益燻心):1、製衣廠生產出無任何標識的成品衣物。2、印染廠接過成品的衣物,想在市場上增加銷量不惜玩弄消費者感情的伎倆,譁眾取寵博人眼球試圖取得更多的關注,主觀意識惡劣,職業操守全無,企業文化缺失,碰觸道德底線,這種行為應受到譴責。“君子愛財,取之有道。”這種企業出發點就有認知的錯誤,應關注市場的需求,產品的質量,踏實一步一個做企業。 二是銷售經營商的問題,你們的作用承上啟下的,一頭連線廠商另一頭連線顧客。你們的責任與義務是要對你們所經營的產品把關,還要對消費者權益負責。對經營的產品你們要了解知曉,它的面料質地、做工精細程度、款式圖案裝飾等情況都要清楚,顧客購買你們的嚮導就是你們對產品的推薦和介紹。事後假設你們也說不知道衣服上的DIE表示的什麼意思,為藉口試圖推脫責任是說不過去的。此事件中你們負次要責任,但你們處理此事的態度是至關重要的,你們是直接接觸消費者的,其中的厲害關係你們應該懂得的,這裡就無用贅述了。 三、這也是整個事件最值得強調的――知識!學習知識!如果我們作為消費者懂得英文,一看上面的圖案自然會遠離它,更別說去購買了。今天碰到印個“DIE”的圖案,誰能保明天又會不會冒出個別的什麼帶有侮辱性的英文、法文、俄文……的圖案衣服呢? 透過這件事我們要做的是好好學習知識、多知識,生活裡一定會用到。再一點自己的權益受到傷害一定據理力爭,不讓心懷鬼胎的人得逞。

  • 2 # 潮前幕後

    首先作為行業內的這個問題我必須要澄清一下。

    die如果直接翻譯,確實有不妥的地方。這個新聞我也沒有看到,具體的情況是怎麼樣的我不瞭解,這是第一次在問答看到這個新聞。

    第一,作為消費者穿上這樣的衣服,確實體驗非常的糟糕。這個我完全可以理解她的憤怒。我不知道她有沒有去商場詢問這個問題,為什麼會印上這個英文字母。不過首先可以肯定的是,絕對不是故意的。

    首先從生產廠家來說,如果知道這個英文字母的含義,他是不會做這樣的衣服出來的,第一損失他的利益,損失客戶,而且很容易造成官司。所以這一點肯定是無意。

    對於服裝生產這一塊,確實有很多人是不懂得英文的,而且對於這樣的英文字母,只是當做一個字母,因為很多衣服上都會印各種各樣的字母,其實很多人也都不知道是什麼意思,所以也很少有人去翻譯它。

    其次作為設計者,他的理解,第一種可能是這是一個長英文的縮寫。對於設計師本人來說,估計也是不太懂英文,所以沒有察覺到縮寫的含義。其次,他可能有別的含義,比如漢語名字的首字母。總之來說,肯定不是故意的。

    從生產廠家批發到經銷商到實體零售店,一路下來,都沒有人發現這個問題,包括消費者購買衣服都沒有發現這個問題,可見很多人只是把它當作單純的字母。不代表任何的含義。

    所以是一個誤會,所以這是一個誤會,所以這是一個誤會。

  • 3 # 松山堂堂主

    “DlE”三個字母,從中文拼音理解,可拼出很多中文字如“蝶”、“爹”等等;從英文單詞理解,既有“死亡、熄滅、凋零、枯萎”又有“渴望、盼望”之意,也可能是英文單詞的縮寫等等。對於應用於服裝設計方面來說,在服裝上印上“DlE”三個大字母並沒有什麼不妥的!

    從消費者角度來講,不同年齡段的人對於“DlE”三個字母的理解和接受度不一樣。年輕人比較時尚新潮,思想前衛,他們認為既便“DIE”代表了死亡之義,又怎麼了!他們認為“DIE”和那些印有骷髏等千奇百怪的圖案一樣,是酷、是新奇和潮流!老年人比較傳統守舊,是比較忌諱“DlE”代表了死亡之義,這也是情有可言的。歸根結底,這是喜歡與不喜歡、接受與不接受的問題。喜歡就買,不喜歡可以不買啊,又沒人強迫你!

    也有律師認為:消費者不懂(英文),情有可言;但經營者不一樣,對其商事行為要有審慎注意的義務,肯定存在過錯。

    對此,我個人是比較認同網上一網友的看法:本來這個衣服也不是設計給這個年齡段的人穿的。恰巧這個人又買了,商場人員可能也不認識這個英文的意思,不過商家已經願意退貨和賠償,就沒必要再爭了,畢競衣服是自已選的。你們說呢?

  • 4 # 老春開聊

    雖說盲目追隨時尚並非好事,可老師和家長當場揭破的修養也絕對高不到哪兒去!

    我覺得大媽當初能夠看上這件衣服,就說明她喜歡那個樣式,說明這樣的款式比較流行。而當她的購買行為發生,就說明她已經在跟風,在追隨潮流,這算不上是一件好事。因為追隨潮流就必然要接受常人異樣的目光。

    而更加奇怪的是,既然穿了半個月,大家都沒有看出來,說明街坊四鄰、親戚朋友都不在意,而不是沒人看得懂!那麼學校裡的老師跟家長是不是就小題大做了?幹嘛非要指出來,難道就你們認識英文?非要讓她下不來臺?

    這種修養,的確值得反思。因為這不僅是在傷害家長,也是在傷害孩子,並且給了孩子一個非常不好的影響。

    真正的修養是尊重,是給人顏面,是包容,是給人尊敬。

    我想,在這一點上,我們都沒做好。

    可以想見的是,沒有家長和老師的議論,大媽不會如此生氣,孩子也不會如此傷心和無顏面對老師同學。沒有媒體的揭露,大媽一家也不會如此難堪,事情自然也不會發展到如此地步。

    誠然,服裝設計上存在問題,商場進貨也存在問題。可是,我們對於英語又瞭解多少?

    英語中,DIE除了死亡,也還有盼望跟渴望的意思。那為什麼我們就非要理解成死亡?

    這就如同我們的中國產車比亞迪的車標BYD,原本的意思是Build your dreams(成就夢想),可是偏偏大部分華人理解為那句粗俗的罵人語。只不過這些年隨著比亞迪的壯大和質量的不斷提升而讓越來越多的人開始接受。

    既然如此,老師和家長憑什麼就斷定DIE的意思就是死亡而不是渴望或者盼望?如此顯擺自己而貶損別人的行為好嗎?

  • 5 # 三農觀察匯

    根據大媽的描述,對大媽來說知道‘’DIE‘’的英文單詞意思後是非常不爽的一件事,特別是上了歲數的老年人,肯定在一段時間內會有陰影。大媽的服裝如果是從綜合性的大商場買的,大商場的定位比較高,一般都是服裝廠家的代理商,經營的是知名的服裝品牌,商場知道英語單詞‘’DlE‘’的含義嗎?有可能知道?但商場也可能存在不敢肯定只有一種解讀的可能性。

    現在賣衣服的營業員年輕人居多,各種品牌聚集在一起,服裝的營業員也是很多的,以前也曾有類似的情況,就算知道了還不是多一事不如少一事罷了。如果低檔次的服裝商場,可能會從服裝市場進貨或銷服裝廠的尾貨,那可能很難知道英文單詞‘’DIE‘’的真正含義。問題的關鍵應該是生產服裝的廠家,服裝設計師使用英語單詞‘’DlE‘’,雖然是出於新潮、獵奇,有迎合部分年輕人之意,試想一下如果換成中文,會有多少人敢買敢穿,另外穿在身上帶給別人的視覺是不是很不舒服。中國大部分人是傳統的,要顧及大眾的心理承受能力。

  • 6 # 我愛青島

    當下很多衣服上都印有一些英語單詞句子,尤其是休閒運動系列或者一些衛衣上面,而此類服裝特別收到男女老少的追捧。

    這不青島的毛女士為了參加孩子的家長會在附近商場買了件衣服,參加家長會時收到了來自家長和老師的關注。毛女士這才知道衣服上印的大大的“DIE”是死亡的意思,想想真是既窩囊又生氣。

    這讓我想起了公司搞運動會時,一部門中場表演舞蹈時,公司的外國同事把舞者叫過去告訴他們身上穿的圖案是大麻的標誌,這在外國是比較敏感的,建議他們把這個圖案遮擋起來。

    大家在買衣服的時候,尤其是父母這一輩,英文水平不好,穿在身上只覺得跟潮絲毫沒有考慮到單詞的含義。其實年輕人也是一樣,出席一些場合尤其是有外國友人的時候一定要弄明白衣服上的單詞是什麼意思,以免帶來不必要的尷尬。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 你在旅途中發生過什麼好玩的事情?