回覆列表
  • 1 # 小許戲精呀

    1.cock和rooster都是公雞的意思,cock是英式英語表達,rooster是美式英語表達。

    2、側重點不一樣。Cock 是指公雞,主要用在英國和愛爾蘭,因此屬於英式英語用詞。除此之外,因為cock來自古英語,也就有更加豐富的含義。可以指"公雞;水龍頭;雄鳥;頭目"這樣的名詞,也可以表示"豎起;聳立;朝上"等這樣的動詞。cock 是相對於hen母雞而言的 更加側重於性別。

    3、使用時,儘量避免使用cock一詞表示“公雞”,用rooster它比較好,因為cock一詞在英語口語裡是個“粗話”。

    4、Rooster 特指公雞,多用於北美,澳洲和紐西蘭,也就是美式英語用詞了。roost指的是"鳥窩;群棲的禽鳥;棲木",在動物界裡,雄性動物常作為保護領地的"一家之主",所以rooster用來指代公雞也就不難理解了。不過也因為公雞一直昂首挺胸的,所以也有"狂妄自負的人"之意。

    擴充套件資料

    cock 英 [kɒk] 美 [kɑːk] n. 公雞;雄雞;雄禽 v. 立起,豎起,翹起(身體部位);扣(或扳)上扳機準備射擊 第三人稱單數: cocks 複數: cocks 現在分詞: cocking 過去式: cocked 過去分詞: cocked

    rooster 英 [ˈruːstə(r)] 美 [ˈruːstər] n. 雄雞;公雞 複數: roosters

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 杜蘭特有意“洗白”勇士,遭前隊友質疑“虛偽”,早先還支援KD,為何轉變如此之快?