原文:
昔楚人有宿於其友之家者,其僕竊友人之履以歸,楚人不知也。適使其僕市履於肆,僕私其直而以竊履進,楚人不知也。他日,友人來過,見其履在楚人之足,大駭曰:“吾固疑之,果然竊吾履。”遂與之絕。逾年而事暴,友人踵楚人之門,而悔謝曰:“吾不能知子,而繆以疑子,吾之罪也。請為以如初。”
(選自《歷代寓言大觀》,作者王守仁)
編輯本段
翻譯:
從前楚國有個人夜宿在朋友的家裡,他的僕人偷了他的朋友的鞋子回來,這個人不知情。恰好他讓僕人到鞋店裡買鞋,僕人私藏了買鞋的錢把偷來的鞋子交給他,這個人也不知情。有一天,他的朋友來拜訪他,看見自己的鞋子穿在這人的腳上,大驚,說:“我本來就懷疑是你,果然是你偷了我的鞋。”於是和他絕交。過了一年事情暴露,他的朋友來到這個人的家裡,向他謝罪說:“我不瞭解你,卻錯誤地懷疑你,這是我的罪過。請像以前一樣把我當做朋友。”
詞解:
昔:從前
於:在
竊:偷
履:鞋子
歸:回來
適:恰好,適逢
使:讓
市:買
肆:市場
私:私吞
以:把
他日:另一天
過:拜訪
駭:吃驚
固:本來
果:果然。
然:這樣
遂:於是
絕:斷絕
逾:過了
暴:暴露
踵:到,走到
謝:道歉
繆:同“謬”,錯誤的
罪:罪過
道理:
在我們的生活中,往往也會有誤解別人的事情發生,但我們如果能在時候勇於承認錯誤,這也是難能可貴的。
原文:
昔楚人有宿於其友之家者,其僕竊友人之履以歸,楚人不知也。適使其僕市履於肆,僕私其直而以竊履進,楚人不知也。他日,友人來過,見其履在楚人之足,大駭曰:“吾固疑之,果然竊吾履。”遂與之絕。逾年而事暴,友人踵楚人之門,而悔謝曰:“吾不能知子,而繆以疑子,吾之罪也。請為以如初。”
(選自《歷代寓言大觀》,作者王守仁)
編輯本段
翻譯:
從前楚國有個人夜宿在朋友的家裡,他的僕人偷了他的朋友的鞋子回來,這個人不知情。恰好他讓僕人到鞋店裡買鞋,僕人私藏了買鞋的錢把偷來的鞋子交給他,這個人也不知情。有一天,他的朋友來拜訪他,看見自己的鞋子穿在這人的腳上,大驚,說:“我本來就懷疑是你,果然是你偷了我的鞋。”於是和他絕交。過了一年事情暴露,他的朋友來到這個人的家裡,向他謝罪說:“我不瞭解你,卻錯誤地懷疑你,這是我的罪過。請像以前一樣把我當做朋友。”
編輯本段
詞解:
昔:從前
於:在
竊:偷
履:鞋子
歸:回來
適:恰好,適逢
使:讓
市:買
肆:市場
私:私吞
以:把
他日:另一天
過:拜訪
駭:吃驚
固:本來
果:果然。
然:這樣
遂:於是
絕:斷絕
逾:過了
暴:暴露
踵:到,走到
謝:道歉
繆:同“謬”,錯誤的
罪:罪過
道理:
在我們的生活中,往往也會有誤解別人的事情發生,但我們如果能在時候勇於承認錯誤,這也是難能可貴的。