《A Man For All Seasons》 大俠“及時雨” (備註:A Man For All Seasons 翻譯為大俠“及時雨”,比喻隨時隨地都會出現來保護你的人。 我還看到了其他版本的翻譯,比如:全年無休的人;四季之人;良相佐臣等,你也可以根據自己的喜好來選擇,呵呵) One eye on the shadows protecting his fellows 黑暗中的慧眼 佑護著同伴兒 From sun up to the moon on his back 從日出東方到明月當空 Sent the villains to Hades 將邪惡一網打盡 A hit with the ladies 美女面前瀟灑風流 A stallion in the sack 魅力無邊功夫了得 (備註:若直接翻譯成“種馬風流”,我感覺有點兒那個……) You can"t get your life back When right follows left Jack 如若在危難中左右徘徊 你就無法全身而退 The more you see the less you know 見得越多迷惘越多 When others would leak it ,His service is secret 別人貪生怕死洩露天機 唯有他卻能守口如瓶 Plays God when it"s your time to go 當使命來臨,他搖身一變成為救世主, Queen and country safe and sound 女王與國家就此高枕無憂 With villains six feet underground 妖魔鬼怪被迫地下躲藏 And no one knows cause no one"s found 無人知曉只因無人察覺 Any trace of a man for all seasons 無人察覺到這位大俠“及時雨” Loves them and leaves them alone, so alone 愛他們就給他們自由,孤膽英雄註定孤單 And you and I wouldn"t have a clue 你我都無法對此輕易定論 Who"s doing what, why, when and who 何人何時因何做著何事 Up the creek with no canoe 無舟過河絕對是天大的麻煩 Watch out for the man for all seasons- 所以千萬別忘記這位大俠 “及時雨” Loves them and leaves them alone, so alone 愛就保持愛的距離,孤膽英雄註定孤單 But safe at home卻換來國泰民安 From the House of Lords Saving Norfolk Broads 從上議院將諾福克郡拯救 Commoners and landed gentry 無論是平民布衣還是達官顯貴 His word his bond 他的諾言堅不可摧 Whether brunette or blonde 無論是黑髮美女還是金髮尤物 Baby it"s so elementary 他都能輕而易舉虜獲芳心 For the man never messed up your life With one stare 因為他默默關注你 卻從不曾擾亂你的生活 See the film you"ll know how it goes 欣賞過電影你就會一目瞭然 But this ain"t no fiction 但這並非是憑空杜撰的 Just check the diction quid pro quo a pro"s pro 看看臺詞就是知道什麼是妙語連珠 Fellas 夥計! Don"t be jealous 不必嫉妒 When they made him they broke the mould 他舉世無雙,獨一無二! So charismatic 魅力之大絕無僅有 Willing, automatic 睿智,敏捷,與生俱來 Never prematurely shooting his load 穩健自如,從不鹵莽行事 Queen and country safe and sound 女王與國家就此高枕無憂 With villains six feet underground 妖魔鬼怪被迫地下躲藏 And no one knows cause no one"s found 無人知曉只因無人察覺 Any trace of a man for all seasons 無人察覺到這位 大俠“及時雨” Loves them and leaves them alone, so alone 愛他們就給他們自由,孤膽英雄註定孤單 And you and I wouldn"t have a clue 你我無法對此輕易定論 Who"s doing what, why, when and who 何人何時因何做著何事 Up the creek with no canoe 無舟過河絕對是天大的麻煩 Watch out for the man for all seasons- 所以千萬別忘記這位 大俠“及時雨” Loves them and leaves them alone, so alone 愛就保持愛的距離,孤膽英雄註定孤單 But safe at home 卻換來國泰民安 Queen and country safe and sound 女王與國家就此高枕無憂 With villains six feet underground 妖魔鬼怪被迫地下躲藏 And no one knows cause no one"s found 無人知曉只因無人察覺 Any trace of a man for all seasons 無人察覺到這位 大俠“及時雨” Loves them and leaves them alone, so alone 愛他們就給他們自由,孤膽英雄註定孤單 And you and I wouldn"t have a clue 你我無法對此輕易定論 Who"s doing what, why, when and who 何人何時因何做著何事 Up the creek with no canoe 無舟過河絕對是天大的麻煩 Watch out for the man for all seasons- 所以千萬別忘記這位“及時雨”大俠 Loves them and leaves them alone, so alone 愛就保持愛的距離,孤膽英雄註定孤單 But safe at home 卻換來國泰民安 Queen and country safe and sound 女王與國家就此高枕無憂 With villains six feet underground 妖魔鬼怪被迫地下躲藏 And no one knows cause no one"s found 無人知曉只因無人察覺 Any trace of a man for all seasons 無人察覺到這位 大俠“及時雨” Loves them and leaves them alone, so alone 愛他們就給他們自由,孤膽英雄註定孤單 And you and I wouldn"t have a clue 你我無法對此輕易定論 Who"s doing what, why, when and who 何人何時因何做著何事 Up the creek with no canoe…… 無舟過河絕對是天大的麻煩……
《A Man For All Seasons》 大俠“及時雨” (備註:A Man For All Seasons 翻譯為大俠“及時雨”,比喻隨時隨地都會出現來保護你的人。 我還看到了其他版本的翻譯,比如:全年無休的人;四季之人;良相佐臣等,你也可以根據自己的喜好來選擇,呵呵) One eye on the shadows protecting his fellows 黑暗中的慧眼 佑護著同伴兒 From sun up to the moon on his back 從日出東方到明月當空 Sent the villains to Hades 將邪惡一網打盡 A hit with the ladies 美女面前瀟灑風流 A stallion in the sack 魅力無邊功夫了得 (備註:若直接翻譯成“種馬風流”,我感覺有點兒那個……) You can"t get your life back When right follows left Jack 如若在危難中左右徘徊 你就無法全身而退 The more you see the less you know 見得越多迷惘越多 When others would leak it ,His service is secret 別人貪生怕死洩露天機 唯有他卻能守口如瓶 Plays God when it"s your time to go 當使命來臨,他搖身一變成為救世主, Queen and country safe and sound 女王與國家就此高枕無憂 With villains six feet underground 妖魔鬼怪被迫地下躲藏 And no one knows cause no one"s found 無人知曉只因無人察覺 Any trace of a man for all seasons 無人察覺到這位大俠“及時雨” Loves them and leaves them alone, so alone 愛他們就給他們自由,孤膽英雄註定孤單 And you and I wouldn"t have a clue 你我都無法對此輕易定論 Who"s doing what, why, when and who 何人何時因何做著何事 Up the creek with no canoe 無舟過河絕對是天大的麻煩 Watch out for the man for all seasons- 所以千萬別忘記這位大俠 “及時雨” Loves them and leaves them alone, so alone 愛就保持愛的距離,孤膽英雄註定孤單 But safe at home卻換來國泰民安 From the House of Lords Saving Norfolk Broads 從上議院將諾福克郡拯救 Commoners and landed gentry 無論是平民布衣還是達官顯貴 His word his bond 他的諾言堅不可摧 Whether brunette or blonde 無論是黑髮美女還是金髮尤物 Baby it"s so elementary 他都能輕而易舉虜獲芳心 For the man never messed up your life With one stare 因為他默默關注你 卻從不曾擾亂你的生活 See the film you"ll know how it goes 欣賞過電影你就會一目瞭然 But this ain"t no fiction 但這並非是憑空杜撰的 Just check the diction quid pro quo a pro"s pro 看看臺詞就是知道什麼是妙語連珠 Fellas 夥計! Don"t be jealous 不必嫉妒 When they made him they broke the mould 他舉世無雙,獨一無二! So charismatic 魅力之大絕無僅有 Willing, automatic 睿智,敏捷,與生俱來 Never prematurely shooting his load 穩健自如,從不鹵莽行事 Queen and country safe and sound 女王與國家就此高枕無憂 With villains six feet underground 妖魔鬼怪被迫地下躲藏 And no one knows cause no one"s found 無人知曉只因無人察覺 Any trace of a man for all seasons 無人察覺到這位 大俠“及時雨” Loves them and leaves them alone, so alone 愛他們就給他們自由,孤膽英雄註定孤單 And you and I wouldn"t have a clue 你我無法對此輕易定論 Who"s doing what, why, when and who 何人何時因何做著何事 Up the creek with no canoe 無舟過河絕對是天大的麻煩 Watch out for the man for all seasons- 所以千萬別忘記這位 大俠“及時雨” Loves them and leaves them alone, so alone 愛就保持愛的距離,孤膽英雄註定孤單 But safe at home 卻換來國泰民安 Queen and country safe and sound 女王與國家就此高枕無憂 With villains six feet underground 妖魔鬼怪被迫地下躲藏 And no one knows cause no one"s found 無人知曉只因無人察覺 Any trace of a man for all seasons 無人察覺到這位 大俠“及時雨” Loves them and leaves them alone, so alone 愛他們就給他們自由,孤膽英雄註定孤單 And you and I wouldn"t have a clue 你我無法對此輕易定論 Who"s doing what, why, when and who 何人何時因何做著何事 Up the creek with no canoe 無舟過河絕對是天大的麻煩 Watch out for the man for all seasons- 所以千萬別忘記這位“及時雨”大俠 Loves them and leaves them alone, so alone 愛就保持愛的距離,孤膽英雄註定孤單 But safe at home 卻換來國泰民安 Queen and country safe and sound 女王與國家就此高枕無憂 With villains six feet underground 妖魔鬼怪被迫地下躲藏 And no one knows cause no one"s found 無人知曉只因無人察覺 Any trace of a man for all seasons 無人察覺到這位 大俠“及時雨” Loves them and leaves them alone, so alone 愛他們就給他們自由,孤膽英雄註定孤單 And you and I wouldn"t have a clue 你我無法對此輕易定論 Who"s doing what, why, when and who 何人何時因何做著何事 Up the creek with no canoe…… 無舟過河絕對是天大的麻煩……