回覆列表
  • 1 # 劇組演員拍攝濤哥

    當然是配音了,一般電視劇播出了,根據演員來定,演員功底要好的話自然就用他們自己的聲音,如果要是普通話不標準,或者有港臺腔的,那麼就得用到配音了!提示配音的話國內比較知名的配音演員就是季冠霖了,他曾經給很多電視劇都配過音,其中最出名的就是,孫儷的半月傳了,然後在那年花開裡面也有配音,可以說是基本國內的配音演員都是幾個來完成的!

  • 2 # 星光邦

    其實孫儷聲音的辨識度還是非常高的,從《那年花開》的第一集開始便很明顯的聽出是孫儷的原聲了。可以說孫儷這回終於如願以償的用了自己的原聲。作為娛樂圈中公認的敬業、演技好的孫儷,對自己的要求非常高,同組的演員都稱她為“孫一條”和她搭戲非常有壓力,一個是臺詞記得好,再長的臺詞都可以一遍說完,對自己的要求也是非常高,能自己做的一定要親力親為。所以在後期配音這件事情上,她也是要求儘量做到自己配音。

    《甄嬛傳》中孫儷並沒有為角色配音,配音演員為季冠霖。但由於孫儷聲音大家都非常熟悉,所以在配音中她儘量的去模仿孫儷的聲音,效果大家也看到了,非常好,而且與孫儷的本聲相似度極高。包括《羋月傳》也是一樣,大家有事甚至分不清到底是孫儷自己的聲音還是配音。

  • 3 # 大象音樂空間

    孫儷在《那年花開月正圓》中是原聲,並且這部劇裡有很多戲是同期聲錄音。

    對於喜歡孫儷的觀眾而言,在之前看《甄嬛傳》和《羋月傳》中也都瞭解到是由配音演員季冠霖老師出演了孫儷角色的配音。孫儷在過去的採訪中也曾提到過沒能自己配音感到遺憾。而季冠霖老師的配音也是非常的專業,並不會讓觀眾在看戲的過程中齣戲。

    而《那年花開月正圓》這部劇,導演丁黑堅持讓演員用自己的聲音出演,大部分演員都使用了同期聲。所以大家能聽到何潤東用臺灣腔出演了一個陝西大少爺吳聘,不得不說,這裡的確會有齣戲感,幸好吳少爺的戲份少,早早就領便當去了。

    孫儷在採訪中提到,古裝戲的同期聲更加難,拍攝現場的嘈雜與混亂,都給同期拾音帶來很多困難。有些干擾聲音也會給演員的表演帶來一定的影響。比如有一場戲是拍周瑩的爹死去,拍攝現場在無錫水滸城,本該是很悲傷的氣氛,卻被旁邊播放的《小蘋果》給打斷演員的情緒。

    臺詞功底是一個演員最重要的業務技能。但為何我們看到的那麼多的劇都是使用配音呢?比如那朵小花這隻鮮肉的戲。是因為現在有非常多的演員不具備紮實的臺詞功底,有些流量明星在趕戲的過程中,甚至採用念數字“123456,234567”來代替念臺詞。

    孫儷說《那年花開月正圓》開拍前,就已經找臺詞老師來訓練讀劇本,在拍攝過程中,臺詞老師也是跟在身邊不離身地進行臺詞輔導。所以大家才能夠看到一部周瑩這個角色的美好呈現。

  • 4 # 狐狸晨曦

    孫儷在《那年花開月正圓》中,全程用自己原音,拿下中國電視劇最高獎飛天獎的視後,雙臺收視率2.564%+1.756%,2017年年度亞軍,充分證明了她的實力,有力駁斥了自《甄嬛傳》播出以來,對她臺詞功底的種種偏見。

    事實上,孫儷演藝生涯的絕大部分作品,都是自己原音,包括《甜蜜蜜》《幸福像花兒一樣》《小姨多鶴》等經典作品,還有令她獲得金鷹視後和白玉蘭視後的《辣媽正傳》,這也是一個常年主演年代劇、現代劇的“青衣”女演員的基本功底。

    孫儷《辣媽正傳》

    然而,在《甄嬛傳》的拍攝中,孫儷當時懷有身孕,劇方同時又認為她這個上海人“普通話帶有南方口音”,所以“為了最好播出效果”,而駁回孫儷的請求,用了配音。

    隨著《甄嬛傳》大獲成功,此前就因《神鵰俠侶》小龍女配音而頗有知名度的季冠霖女士,也更加炙手可熱,“甄嬛音”更被無數古裝劇的拍攝方迷信,為了求紅求爆,都指定季女士用這種“夢幻少女音”聲線為他們配戲。

    所以,這“甄嬛式音線”也出現在了無數部古裝偶像劇和古裝“大女主”電視劇中,被無數只需要自帶一張漂亮容貌、演技平平甚至拙劣的“流量小花”“偶像小花”所濫用。

    季冠霖女士近年配音的著名作品:

    2010年《美人心計》,2011年《傾世皇妃》,2011年《宮鎖心玉》,2011年《宮鎖珠簾》,2013年《笑傲江湖》,2013年《烽火佳人》,2016年《錦繡未央》,2016年《秀麗江山之長歌行》,2016年《青雲志》,2017年《孤芳不自賞》,2017年《三生三世十里桃花》,2017年《醉玲瓏》,2018年《談判官》

    因此,孫儷也同樣為其所累,被一些人質疑《甄嬛傳》“甄嬛”這個角色的成功,到底有幾分是季女士配音的功勞。

    如果是那些演技不行全靠配音的“臉員”,對此自然無所謂。可是一個光靠自己原音,到今天就已經拿了電視劇三大獎全滿貫視後的演員,又怎能沒有心氣,甘心自己的角色繼續被配音?

    所以等和同一主創團隊再次合作的《羋月傳》,孫儷一直表示要用自己原音來後期配,為此做了充足準備,到最後卻還是被導演給否決了。

    孫儷《羋月傳》

    目前的華語影視圈,誠然很多流量明星敬業敬業精神不佳,或者業務能力實在太差,演技全靠配音拯救,是眾所周知的事實,但從來並非用配音就一定是演員的責任,更不能籠統就代表演員的臺詞或演技差。

    中國傳統的電視劇製片方,一味追求“最好播出效果”,因為所謂“帶口音”,“原聲不符合人物性格”等理由,就不許一個臺詞功底都完全過關演員,使用自己的原音來扮演角色。平心而論,是頗令人無奈的,也是完全不符合國際慣例的。

    歐美和日本影視劇中,哪怕各個演員口音南腔北調,也一定要他們用自己原音,視此為天經地義。然而我們從計劃經濟時代繼承下來的這種“集體思維”,視角色創作為“集體協作”,漠視演員個性發揮,從拍攝老四大名著電視劇起,就大量濫用了完全沒有必要的配音。

    《三國演義》電視劇裡,就連很多老藝術家還被別人給配音了,甚至連唐國強飾演的諸葛亮這種經典角色,還採用了演員本人原音和配音演員聲音各佔一半的“奇葩”處理,難怪真會是他們的演技不行、臺詞功底差麼?誰都知道絕非如此。

    《三國演義》諸葛亮(唐國強飾演)

    張國榮北上拍攝《霸王別姬》,特意下苦功苦練了幾個月“京腔”國語,然而片方同樣為了所謂“最好效果”,臨到參評戛納電影節時,秘密讓楊立新老師去配程蝶衣,而且在片子裡還不註明,秘而不宣。

    《霸王別姬》張國榮、葛優

    哪怕作為一個《霸王別姬》和張先生的忠實粉絲,筆者也一直覺得這事片方“很不地道”。配音老師配得再好,終究也不是演員真正的聲音,不能夠完全貼合演員展示充分的角色表現力,或許也就是因此,導致了張先生差一票憾失戛納影帝。

    包括《琅琊榜》裡的“藺晨”靳東和“言侯”王勁松,這兩位演員的臺詞一直公認的好,片方卻非要用配音,他們當時還公開表達了不滿。

    甚至男主角胡歌一開始也是被配音,是他後來為了角色完整度,自己掏錢重新配了音,“梅長蘇”才終於沒有留下類似“甄嬛”一樣的遺憾。

    《琅琊榜》胡歌

    鄧超的臺詞功底,業內公認是專業配音演員的水準,當年拍張紀中的2009版《倚天屠龍記》,片方後期製作時也定要給他配音。鄧超同樣是堅決拒絕,自己堅持要重新配音,不惜自掏腰包。

    但類似鄧超和胡歌的這種堅持,也是他們作為主演話語權大,或者和片方關係夠好,才得以如此通融的特殊情況。很多時候,對著“多一事不如少一事”,反過來怪你“吃飽了撐的多事”的劇組,演員完全拗不過片方。

    換了《甄嬛傳》《羋月傳》這種導演話語權極大的劇組,既然是鄭曉龍導演不肯通融,孫儷總不好和他長久僵持,非要自己配音不可吧?

    ——哪個真正有責任心的演員,居然會不希望自己精心創作的角色,聲形完全屬於自己?然而現實有時就是如此無可奈何,居然能反過來怪演員麼?

    正是很多電視劇製片方,都秉承著請專業配音更“省錢省事”的思路,後果就是造成了後期配音被普遍大面積濫用,某些連口型都懶得去對的“臉員”“數字小姐”也就氾濫成災,更讓配音老師們在後期也苦不堪言。

    電視劇《那年花開月正圓》中,丁黑導演一如他拍攝《大秦帝國》時一樣,堅決要求現場收音,不用後期配音,最終取得的播出效果甚為理想,超高的收視率和讓孫儷獲得飛天獎視後,實現電視獎視後大滿貫的成績,足以為孫儷女士的臺詞功底正了名,破除了因為《甄嬛傳》《羋月傳》持續數年的偏見,確實是揚眉吐氣了。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 透過毛不易在綜藝上的表現,你認為他的藝人之路能走多遠?