七律·冬雲
雪壓冬雲白絮飛,萬花紛謝一時稀。
高天滾滾寒流急,大地微微暖氣吹。
獨有英雄驅虎豹,更無豪傑怕熊羆。
梅花歡喜漫天雪,凍死蒼蠅未足奇。
《七律·冬雲》的原文譯文和註釋
雪壓冬雲白絮(xù)飛,萬花紛謝一時稀。
大雪低壓著冬雲而雪花紛飛,萬紫千紅一瞬間全都凋謝。
冬雲:作詩日期1962年12月26日(毛澤東生日),在冬至後的第四天。舊說“冬至一陽生”,所以詩中說“大地微微暖氣吹”,這裡是比喻雖在冬至,大地並沒有完全不受寒流控制。雪壓冬雲:即冬雲壓雪,指雪稠雲低的樣子。
在那高天烏雲滾滾寒流湍急的時刻,一絲暖氣也會吹走著嚴冬。
暖氣:指地熱。
獨有英雄驅虎豹,更無豪傑怕熊羆(pí)。
英雄豪傑面對虎豹熊羆,志不可改,氣不可奪。
羆:棕熊。
面對漫天大雪,梅花歡喜得很,根本就不怕嚴寒,只會凍死那些軟弱的蒼蠅。
凍死:是對經受不住考驗者的蔑視。
《七律·冬雲》的譯文及註釋
譯文
註釋
冬雲:作詩日期1962年12月26日(毛澤東生日),在冬至後的第四天。舊說“冬至一陽生”,所以詩中說“大地微微暖氣吹”,這裡是比喻雖在冬至,大地並沒有完全不受寒流控制。
雪壓冬雲:即冬雲壓雪,指雪稠雲低的樣子。
七律·冬雲
雪壓冬雲白絮飛,萬花紛謝一時稀。
高天滾滾寒流急,大地微微暖氣吹。
獨有英雄驅虎豹,更無豪傑怕熊羆。
梅花歡喜漫天雪,凍死蒼蠅未足奇。
《七律·冬雲》的原文譯文和註釋
雪壓冬雲白絮(xù)飛,萬花紛謝一時稀。
大雪低壓著冬雲而雪花紛飛,萬紫千紅一瞬間全都凋謝。
冬雲:作詩日期1962年12月26日(毛澤東生日),在冬至後的第四天。舊說“冬至一陽生”,所以詩中說“大地微微暖氣吹”,這裡是比喻雖在冬至,大地並沒有完全不受寒流控制。雪壓冬雲:即冬雲壓雪,指雪稠雲低的樣子。
高天滾滾寒流急,大地微微暖氣吹。
在那高天烏雲滾滾寒流湍急的時刻,一絲暖氣也會吹走著嚴冬。
暖氣:指地熱。
獨有英雄驅虎豹,更無豪傑怕熊羆(pí)。
英雄豪傑面對虎豹熊羆,志不可改,氣不可奪。
羆:棕熊。
梅花歡喜漫天雪,凍死蒼蠅未足奇。
面對漫天大雪,梅花歡喜得很,根本就不怕嚴寒,只會凍死那些軟弱的蒼蠅。
凍死:是對經受不住考驗者的蔑視。
《七律·冬雲》的譯文及註釋
譯文
大雪低壓著冬雲而雪花紛飛,萬紫千紅一瞬間全都凋謝。
在那高天烏雲滾滾寒流湍急的時刻,一絲暖氣也會吹走著嚴冬。
英雄豪傑面對虎豹熊羆,志不可改,氣不可奪。
面對漫天大雪,梅花歡喜得很,根本就不怕嚴寒,只會凍死那些軟弱的蒼蠅。
註釋
冬雲:作詩日期1962年12月26日(毛澤東生日),在冬至後的第四天。舊說“冬至一陽生”,所以詩中說“大地微微暖氣吹”,這裡是比喻雖在冬至,大地並沒有完全不受寒流控制。
雪壓冬雲:即冬雲壓雪,指雪稠雲低的樣子。
暖氣:指地熱。
羆:棕熊。
凍死:是對經受不住考驗者的蔑視。