回覆列表
  • 1 # 卓美兒童英文戲劇

    本人沒有學習過法律英語 ,但是學習了戲劇英語,分享一下經驗,供您參考。

    首先,學習英語為基礎的專業學科,可以先學習社會文化和背景,這樣有助於瞭解那個時代人的社會性格和總體的語言特徵,比如學習莎士比亞的《哈姆雷特》,導師會讓我們先了解莎士比亞所處的時代,同時期的語言文化特點,這樣不僅在表演的時候更符合那個時期,而且在記臺詞的時候也會更容易;

    其次,模擬場景。這個是戲劇英語的好處,所有的臺詞都有場景,因此學習的時候,把自己投入到那個場景中,想象自己就是其中的一個,隨著故事的發展,記臺詞和旁白什麼的,都很容易;

    再次,多看,多讀,多背,多寫。以英語位基礎的專業性學科,都需要不錯的英語基礎,掌握正確的英語學習方法,不然面對那麼多專業的單詞和術語,會束手無策。

    學習語言最基本的方法,還是多讀、多看、多背、多寫,還要多看原文文獻,積累得多了,就不會覺得很難了。

  • 2 # Hello翻譯官

    作為一名翻譯人員,也經常接觸法律文字的翻譯,深知法律英語的專業性、嚴謹性、目標性、針對性、實用性,以及由此產生的難度,很多業內人士不願輕易涉及這個“高難度”的專業領域。

    要學好法律英語,需要先了解法律英語的概念和特點,才能針對性地制定學習攻略。

    一、法律英語的概念

    法律英語是法律科學與語言學間的交叉學科,屬於ESP(English for Specific purposes)的一種,屬於“專門用途英語”或“特殊用途英語”,與旅遊英語、商務英語、財經英語、醫學英語、工程英語等存在很多相似性,但在遣詞造句、語言解析上比其他ESP更具有難度。法律英語廣泛應用與外商投資、境外上市、海外投資、國際貿易、跨境融資、國際仲裁、跨境併購等領域。

    二、法律英語的特點

    1、法律英語詞彙的“詰屈聱牙”

    ①拉丁文是很多基本詞彙(或詞根)來源,法律語言中的拉丁文佔比很大,如:actusreus(致罪行為)、ad diem(在指定日期)、status quo(現狀)、infra annosnubiles(未到結婚年齡)、naturalis possesio(自然佔有)等。

    此外,也有許多法語出現在法律英語中,如:loifondamentale(根本法)questionnaire(調查表)saisie(查封、扣押)voir dire(預先審查)writ demesne(中間令狀)。

    ②以古英語和中古英語代表的“文言文”。在日常生活和普通文字中,現代英語幾乎佔到100%,但是在法律英語中“文言文”詞彙佔很大比重,經常出現古英語及中古英語詞。如:therein(在其中)thereinafter(在下文中)thereof(其)thereto(附隨)herewith(與此一道)whereas(鑑於)thence(從那裡)aforesaid (上述的)等。

    2、法律詞彙的“唯一性”和“不可替代性”

    法律英語中也存在大量同義和近義術語,但是鑑於法律用語的準確性要求,一般情況下不能替換。例如:

    ①solicitor---初級律師(在英國指為當事人所聘請的一般辯護律師,承辦案件起訴和辯護等事物性工作)

    barrister---出庭律師(在英國指有資格出席高等法院的律師)

    ②summon---普通傳喚(以傳票傳當事人、證人出庭)

    subpoena---拘傳(強制到庭的或附有罰金的傳票)

    indictment(公訴起訴狀)

    3、“超級”長難句的“超級”比例

    在英語學習,尤其是閱讀中,最令人頭疼的是長難句,在高考英語、考研英語、專四專八等考試中,需要較高的區分度,而“長難句”的比例增大成為提升“區分度”的重要標誌(四六級不是選拔型和淘汰型考試,因此長難句比例很小)。但是在法律英語中,長難句,尤其是超級長難句已經成為“常態”。尤其考驗學習者的語法知識、拆句組句、雙語理解、試錯糾錯能力等多方面的能力。

    三、法律英語學習的注意事項

    1、不能“死學”,但要“學死”

    法律英語的嚴謹性和唯一性決定了要嚴格遵循規則,決定了學習的關鍵是“精準”。這種要求其實是“難易結合”的;“難”在必須分毫不差,稍有不慎就出現錯誤;“易”在只要記得牢,記得準,就不會出現原則性錯誤,只要不是做學術研究,知道“是什麼”就可以,沒有必要過多深究“為什麼”。

    2、戴著鐐銬跳舞,在條條框框內精耕細作

    由於法律文字的嚴肅性、嚴謹性和嚴密性,長難句和複合句的應用場景非常多、出現頻率非常高,結構複雜的複合句的翻譯是保證整體翻譯效果和準確性的關鍵。因此,在閱讀、理解、翻譯時,既要“化整為零”也要“組零為整”,尤其在長難句中理順主從關係,分清隸屬關係,剖析主句和從句、從句和從句、從句與從句的從句之間錯綜複雜的關係,做到既不能”缺位”、也不能“越位”、更不能“錯位”。同時還要學會在分析結構和成分的基礎上,掌握順序法、逆序法及分譯法進行翻譯的策略。

    3、法律英語需要在“活水”中才有生命

    法律英語是基於“實用”的,因此必須在“活的”案例和實踐中學習和訓練,要採用學習者為中心的教學方法(learner-centred methodology)。除了基礎詞彙、核心詞彙、語法規則之外,更多的是在專題討論、案例分析、模擬談判、法庭辯論、案情摘要撰寫以及法律備忘錄撰寫環節中等訓練實用技能,提升英語表達能力和法律實務能力。

    最後,法律英語的翻譯有自己的學習體系和評判標準,可以瞭解和備考“法律英語證書”(LEC),不僅可以有針對性和指導性地提升法律英語能力,還可以作為法律英語翻譯的資格證和入場券,權威性和含金量都是很高的。

  • 3 # 法律民工張繁若

    英語和英語存在著非常大的差別,主要體現在法律英語,特別喜歡使用複雜的從句和複雜的詞彙以及一些過時的古舊詞彙。

    比如說hereby, hereof, thereof等非常少見的介詞

    比如一些需要法律專業知識才能夠理解的法律英語術語,如Plaintiff defendant.原告和被告的意思。

    Rule.法官裁判的意思。Warranty.是保證的意思。Power of attorney授權書的意思。

    那麼如果想要學好法律英語,它的技巧和經驗並不適合學好英語能夠畫等號的。

    是學好英語的一部分經驗可以同樣借鑑到學習法律英語上,說同時練習法律,英語的聽說讀寫同步提高,這樣才能夠有質的變化。

    比如說法律英語的,輸入和輸出應該用互相倒逼扶持的關係,用輸入來扶持輸出,用輸出來倒逼輸入。

    其實法律英語的學習的最大核心觀點就在於輸入和輸出。輸入就在於多聽多看,輸出就在於多說多寫。

    首先輸入的話,我個人建議是找一本比較好的啟蒙教材,讓你瞭解法律英語的一些基本的觀點和概念。

    題主已經列出的那幾本書就還可以,做法律英語的啟蒙教材,如果你想具體看一些法律教材的推薦,你可以查一下我影片裡面的有一期專門做法律英語教材推薦的影片。

    愛學習法律英語,還應該學習一些經典的英美國家英美法的判例愛學習法律英語,還應該學習一些經典的英美國家英美法的判例。

    判例是英美法國家英美法系的精髓之所在。

    結合判例的上下文學習法律英語會更加簡單有效。

    另外一般判例都是由法官出具的,法官的文學水平,文字水平屬於英美國家中上層的,所以他寫的東西都是非常的優雅。

    這類判例,既能提高你自己寫英語檔案的水平,又能提高你的整體英文水平。

    另外就是如果題主是法學院畢業的學生,可以去找一個實習單位進行實習,最好是在外企裡實習,首先外企的話是有大量時間讓你蹉跎,你可以自己學一些自己愛的東西。去了律師事務所,可能你的活會很多,你沒有自己的時間進行進步學習法律英語。

    在外企進行首先實習的時候,你可能會被派上一些校對合同的任務,那你就可以多稍微拖一點時間,自己學習一下這個合同。

    在中英對照的合同是怎麼寫的?怎麼描述的?然後把你的法律術語和這個法律英語進行對應。

    在試著自己用英語來起草法律合同,這樣的話是輸出。

    試著用英語把一個法律事實給描述清楚,這事也是輸出。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 嬰兒多大可以新增輔食?有沒有推薦的品牌?