回覆列表
  • 1 # 使用者4276664906139

    媽這個字,應該不超過100年。

    不過世界上幾乎所有的語言爸爸媽媽的稱呼都差不多。古代漢語也應一樣。

    不過字可能不是這個字。這個字可能由於古今漢字讀音不同而改變。而且,孃親一類的,可能是受到了書面語的影響。

    比如,媽媽,我們那裡叫 麼麼 。我們地方話a直接跟在聲母后都讀e。算是“媽媽”的變化。“母”讀入聲的話,跟“麼”非常接近。“父”也一樣,f和p,b在音韻裡面本來就接近。

    p送氣大點就接近f,寫作"ph".p的濁音就是b。這樣的例子很多,如nl,gk,dt,jz,qc,xs等。一此語言進化,語音方面的變化就是沿著這一規律進行的(如香港讀“你”為送氣的lei,而粵語標準語廣州話則是不送氣的nei)。現代漢語語音不分清濁,這一特點也就不明顯。但古代漢語向現代漢語演化可能就是沿這一線路進行的。

    另外就是漢字使用的變化,漢字在上古(甲骨文時代,有學者甚至懷疑直到春秋戰國都有這種情況)很多都是多音節的。“母”很可能表示“麼麼”或“媽媽”兩個音節。

    媽媽這個詞算是白話文運動後,引入的現代漢語書面語的(順便發明這個字),但,不能說“媽媽”是個外來詞,這麼常用的一個口語詞,而且在語言中算是基本詞彙,你說某個科學詞彙是外來語我信,本土語彙必然有的詞,而且是應用最廣泛的基本詞彙,說被外來語替代,那純屬猜測。

    媽媽這個音節是全球通用的。那是因為它和baba是人類最初(嬰兒)會發的一類音(mama在前baba在後)。最可能用於定義雙親。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 茶行業是不是越來越難做了?