個人認為原因還是很多的,例如以下幾種:
1、方言導致咬字不準。現在的華語歌手,特別是港臺、新馬等地區,咬字方面都相當糟糕,畢竟很多人也沒考過普通話啥的,留著當地口音就上來唱歌,反正大家聽得懂就行。像是說粵語的演唱者,常常會無意識地將一些jqx的字讀成zcs。
2、受到外語影響。許多留洋歸來的歌手,可能發音上受到英文的影響,所以會把jqx(甚至部分讀zh ch sh的字)讀成英文中常見的/dʒ/ /tʃ/ /ʃ/。(一開始應該不是故意的,只是無意識這麼做而已)。後面有不少新銳歌手也這麼做,可能就是出於模仿,或者故意以此提高自己的格調了。
3、為了方便演唱不得不修改咬字。目前,很多流行樂界的演唱吐字方法都是以歐洲語言(特別是英語)作為基礎,將這些唱法搬到華語之後,也不得不對普通話的發音進行修改。這種情況時,演唱者不僅會對jqx、zh ch sh這種發音進行修改,部分母音也會適當改裝,甚至在唱較長的拍子時,將一些拖長不好聽的母音,改唱為較為好聽的母音。甚至有時候吞字、韻母無聲化等都會發生,畢竟歌詞太繞口的話,會活生生把唱歌變成繞口令。
4、演唱的共鳴區限制了發音,或者外例如鼻腔共鳴、胸腔共鳴、上顎共鳴等各類唱法中,由於發聲方法限制了能活動的發聲器官,這樣一來也會導致聽感有所變動。
其他可能還有不少原因會導致這種情況。我個人目前認為這幾條應該是相對較為常見的
個人認為原因還是很多的,例如以下幾種:
1、方言導致咬字不準。現在的華語歌手,特別是港臺、新馬等地區,咬字方面都相當糟糕,畢竟很多人也沒考過普通話啥的,留著當地口音就上來唱歌,反正大家聽得懂就行。像是說粵語的演唱者,常常會無意識地將一些jqx的字讀成zcs。
2、受到外語影響。許多留洋歸來的歌手,可能發音上受到英文的影響,所以會把jqx(甚至部分讀zh ch sh的字)讀成英文中常見的/dʒ/ /tʃ/ /ʃ/。(一開始應該不是故意的,只是無意識這麼做而已)。後面有不少新銳歌手也這麼做,可能就是出於模仿,或者故意以此提高自己的格調了。
3、為了方便演唱不得不修改咬字。目前,很多流行樂界的演唱吐字方法都是以歐洲語言(特別是英語)作為基礎,將這些唱法搬到華語之後,也不得不對普通話的發音進行修改。這種情況時,演唱者不僅會對jqx、zh ch sh這種發音進行修改,部分母音也會適當改裝,甚至在唱較長的拍子時,將一些拖長不好聽的母音,改唱為較為好聽的母音。甚至有時候吞字、韻母無聲化等都會發生,畢竟歌詞太繞口的話,會活生生把唱歌變成繞口令。
4、演唱的共鳴區限制了發音,或者外例如鼻腔共鳴、胸腔共鳴、上顎共鳴等各類唱法中,由於發聲方法限制了能活動的發聲器官,這樣一來也會導致聽感有所變動。
其他可能還有不少原因會導致這種情況。我個人目前認為這幾條應該是相對較為常見的