原文:
公輸盤為楚造雲梯之械,成,將以攻宋。子墨子聞之,起於魯,行十日十夜,而至於郢,見公輸盤。
公輸盤曰:“夫子何命焉為?”
子墨子曰:“北方有侮臣者,願借子殺之。”
公輸盤不說。
子墨子曰:“請獻十金。”
公輸盤曰:“吾義固不殺人。”
子墨子起,再拜,曰:“請說之。吾從北方聞子為梯,將以攻宋。宋何罪之有?荊國有餘於地,而不足於民,殺所不足而爭所有餘,不可謂智;宋無罪而攻之,不可謂仁;知而不爭,不可謂忠;爭而不得,不可謂強;義不殺少而殺眾,不可謂知類。”
公輸盤服。
子墨子曰:“然,胡不已乎?”
公輸盤曰:“不可,吾既已言之王矣。”
子墨子曰:“胡不見我於王?”
公輸盤曰:“諾。”
子墨子見王,曰:“今有人於此,舍其文軒,鄰有敝輿而欲竊之;舍其錦繡,鄰有短褐而欲竊之;舍其粱肉,鄰有糠糟而欲竊之——此為何若人?”
王曰:“必為有竊疾矣。”
子墨子曰:“荊之地方五千裡,宋之地方五百里,此猶文軒之與敝輿也。荊有云夢,犀兕麋鹿滿之,江漢之魚鱉黿鼉為天下富,宋所為無雉兔鮒魚者也,此猶粱肉之與糠糟也。荊有長松文梓楩楠豫章,宋無長木,此猶錦繡之與短褐也。臣以王吏之攻宋也,為與此同類。”
王曰:“善哉!雖然,公輸盤為我為雲梯,必取宋。”
於是見公輸盤。子墨子解帶為城,以牒為械,公輸盤九設攻城之機變,子墨子九距之。公輸盤之攻械盡,子墨子之守圉有餘。
公輸盤詘,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。”
子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言。”
楚王問其故。
子墨子曰:“公輸子之意,不過欲殺臣。殺臣,宋莫能守,乃可攻也。然臣之弟子禽滑釐等三百人,已持臣守圉之器在宋城上而待楚寇矣。雖殺臣,不能絕也。”
楚王曰:“善哉。吾請無攻宋矣。”
譯文:
公輸盤給楚國製造雲梯這種器械,製成後,將要用它去攻打宋國。老師墨子聽到這個訊息,從魯國出發,走了十天十夜,到達郢都,去見公輸盤。
公輸盤說:“先生有什麼教導嗎?”
墨子說:“北方有欺侮我的人,希望憑藉您殺掉他。”
公輸盤不高興了。
墨子說:“請允許我獻給你千金(作為殺人的報酬)。”
公輸盤說:“我崇尚仁義的人,絕不能平白無故殺人。”
墨子站起來,拜了兩拜,說:“請讓我說幾句話。我在北方聽說您造了雲梯,要去攻打宋國。宋國有什麼罪呢?楚國有的是土地,缺少的是民眾,如今去犧牲自己缺少的民眾而爭奪自己並不缺少的土地,不能說是聰明;宋國並沒有罪而要去攻打它,不能說是仁愛;懂得這個道理,卻不據理力爭,不能說是忠誠;爭論而達不到目的,不能說是強大;自己說講道義,殺少量人還懂得不合理,卻要去殺眾多的人,不能說是明白事理。”
公輸盤被說服了。
墨子說:“(既然)這樣,為什麼不停止呢?”
公輸盤說:“不行,我已經答應楚王了。”
墨子說:“為什麼不向楚王引見我呢?”
公輸盤說:“好吧。”
墨子見了楚王,說:“現在這裡有個人,捨棄自己裝飾華美的車子,鄰居有破車卻想去偷;捨棄自己華美的衣服,鄰居有粗布衣服卻想去偷;捨棄好飯好菜,鄰居有糠糟卻想去偷。這是什麼樣的人呢?”
楚王說:“一定是有偷竊毛病吧。”
墨子說:“楚國的土地方圓五千裡,宋國的土地方圓五百里。這就好像華麗的車子和破車子相比。楚國有洞庭湖,犀兕麋鹿到處都是,長江漢水裡的魚鱉黿鼉是天下最多,宋國就像人們所說是連野雞兔子鮒魚都沒有的地方。這就好像好飯好菜和糠糟相比。楚國有松梓楩楠樟這樣的名貴木材,宋國卻連多餘的木材都沒有。這就好像華美的`衣服和粗布衣服相比。我認為大王派官吏攻打宋國,就和上面所說的行為一樣。"
楚王說:“好呀!即使這樣,公輸盤替我製造雲梯,我一定要攻打宋國。”
於是,召見公輸盤。墨子解下衣帶當作城,用木片當器械。公輸盤多次設下攻城的方法,墨子多次擋住他。公輸盤的攻城器械用完了,墨子的守衛方法還有很多。
公輸盤屈服了,但他說:“我知道用來抵擋你的方法了,我不說。”
墨子也說:“我知道你用來抵擋我的方法,我也不說。”
楚王問他原因。
墨子說:“公輸盤的意思,不過是想要殺死我。殺了我,宋國守不住了,於是就可以攻下。可是我的弟子禽滑釐等三百人,已經拿著我守城的器械,在宋國城牆上等待楚國的軍隊進攻。即使殺了我,也不能殺盡守衛宋國的人。”
楚王說:“好吧。我不去攻打宋國了。”
原文:
公輸盤為楚造雲梯之械,成,將以攻宋。子墨子聞之,起於魯,行十日十夜,而至於郢,見公輸盤。
公輸盤曰:“夫子何命焉為?”
子墨子曰:“北方有侮臣者,願借子殺之。”
公輸盤不說。
子墨子曰:“請獻十金。”
公輸盤曰:“吾義固不殺人。”
子墨子起,再拜,曰:“請說之。吾從北方聞子為梯,將以攻宋。宋何罪之有?荊國有餘於地,而不足於民,殺所不足而爭所有餘,不可謂智;宋無罪而攻之,不可謂仁;知而不爭,不可謂忠;爭而不得,不可謂強;義不殺少而殺眾,不可謂知類。”
公輸盤服。
子墨子曰:“然,胡不已乎?”
公輸盤曰:“不可,吾既已言之王矣。”
子墨子曰:“胡不見我於王?”
公輸盤曰:“諾。”
子墨子見王,曰:“今有人於此,舍其文軒,鄰有敝輿而欲竊之;舍其錦繡,鄰有短褐而欲竊之;舍其粱肉,鄰有糠糟而欲竊之——此為何若人?”
王曰:“必為有竊疾矣。”
子墨子曰:“荊之地方五千裡,宋之地方五百里,此猶文軒之與敝輿也。荊有云夢,犀兕麋鹿滿之,江漢之魚鱉黿鼉為天下富,宋所為無雉兔鮒魚者也,此猶粱肉之與糠糟也。荊有長松文梓楩楠豫章,宋無長木,此猶錦繡之與短褐也。臣以王吏之攻宋也,為與此同類。”
王曰:“善哉!雖然,公輸盤為我為雲梯,必取宋。”
於是見公輸盤。子墨子解帶為城,以牒為械,公輸盤九設攻城之機變,子墨子九距之。公輸盤之攻械盡,子墨子之守圉有餘。
公輸盤詘,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。”
子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言。”
楚王問其故。
子墨子曰:“公輸子之意,不過欲殺臣。殺臣,宋莫能守,乃可攻也。然臣之弟子禽滑釐等三百人,已持臣守圉之器在宋城上而待楚寇矣。雖殺臣,不能絕也。”
楚王曰:“善哉。吾請無攻宋矣。”
譯文:
公輸盤給楚國製造雲梯這種器械,製成後,將要用它去攻打宋國。老師墨子聽到這個訊息,從魯國出發,走了十天十夜,到達郢都,去見公輸盤。
公輸盤說:“先生有什麼教導嗎?”
墨子說:“北方有欺侮我的人,希望憑藉您殺掉他。”
公輸盤不高興了。
墨子說:“請允許我獻給你千金(作為殺人的報酬)。”
公輸盤說:“我崇尚仁義的人,絕不能平白無故殺人。”
墨子站起來,拜了兩拜,說:“請讓我說幾句話。我在北方聽說您造了雲梯,要去攻打宋國。宋國有什麼罪呢?楚國有的是土地,缺少的是民眾,如今去犧牲自己缺少的民眾而爭奪自己並不缺少的土地,不能說是聰明;宋國並沒有罪而要去攻打它,不能說是仁愛;懂得這個道理,卻不據理力爭,不能說是忠誠;爭論而達不到目的,不能說是強大;自己說講道義,殺少量人還懂得不合理,卻要去殺眾多的人,不能說是明白事理。”
公輸盤被說服了。
墨子說:“(既然)這樣,為什麼不停止呢?”
公輸盤說:“不行,我已經答應楚王了。”
墨子說:“為什麼不向楚王引見我呢?”
公輸盤說:“好吧。”
墨子見了楚王,說:“現在這裡有個人,捨棄自己裝飾華美的車子,鄰居有破車卻想去偷;捨棄自己華美的衣服,鄰居有粗布衣服卻想去偷;捨棄好飯好菜,鄰居有糠糟卻想去偷。這是什麼樣的人呢?”
楚王說:“一定是有偷竊毛病吧。”
墨子說:“楚國的土地方圓五千裡,宋國的土地方圓五百里。這就好像華麗的車子和破車子相比。楚國有洞庭湖,犀兕麋鹿到處都是,長江漢水裡的魚鱉黿鼉是天下最多,宋國就像人們所說是連野雞兔子鮒魚都沒有的地方。這就好像好飯好菜和糠糟相比。楚國有松梓楩楠樟這樣的名貴木材,宋國卻連多餘的木材都沒有。這就好像華美的`衣服和粗布衣服相比。我認為大王派官吏攻打宋國,就和上面所說的行為一樣。"
楚王說:“好呀!即使這樣,公輸盤替我製造雲梯,我一定要攻打宋國。”
於是,召見公輸盤。墨子解下衣帶當作城,用木片當器械。公輸盤多次設下攻城的方法,墨子多次擋住他。公輸盤的攻城器械用完了,墨子的守衛方法還有很多。
公輸盤屈服了,但他說:“我知道用來抵擋你的方法了,我不說。”
墨子也說:“我知道你用來抵擋我的方法,我也不說。”
楚王問他原因。
墨子說:“公輸盤的意思,不過是想要殺死我。殺了我,宋國守不住了,於是就可以攻下。可是我的弟子禽滑釐等三百人,已經拿著我守城的器械,在宋國城牆上等待楚國的軍隊進攻。即使殺了我,也不能殺盡守衛宋國的人。”
楚王說:“好吧。我不去攻打宋國了。”