首頁>Club>
6
回覆列表
  • 1 # 夏天577

    1.時髦

    來自smart,聰明的;巧妙的。

    這個字最先流行於上海,後來風靡全國

    For example:

    她真是一位時髦的摩登女郎

    當然,摩登也是(modern)的音譯,更不用說模特這個詞(model)了,一樣一樣的。

    2.羅宋

    “羅宋”,舊時上海人對俄國的稱呼,就是Russia的音譯。隨之而來的,就是羅宋湯、羅宋麵包等東西,想想都餓了。

    3.幽默

    這個詞現在的意思是英語“humor”音譯的,最早由國學大師林語堂先生於1924年引入中國,現在已經完美融入到我們的日常生活中。

    平時要是吵架懟個人,來句“您可真幽默”,那諷刺意味可不是一星半點。

    而“幽默”一詞在漢語中,最早出現在屈原《九章·懷沙》中的“煦兮杳杳,孔靜幽默”,是寂靜無聲的意思,但現在基本不用這個意思了。

    4. 歇斯底里

    這個詞吧,一看就很高大上的樣子,但是拆開每個字都不知道該怎麼解釋。至於它是怎麼來的,那就很清楚了吧——“Hysteria”的音譯,指情緒非常激動。

    5. 泵

    對於我們中國來講,泵及其機器製造是國外傳進來的。

    “泵”這個字,古時候沒有,而是在清朝初期,有人根據“Pump”發音“嘣浦”之嘣音,想到用一塊石頭扔在水裡,發出“嘣”之響,造出了上石下水的會意字。現今在《康熙字典》之“備考”中查得到。

    仔細考慮一下,古人能這樣聯想造字,好像也是挺厲害的樣子。

    6. 俱樂部

    沒錯,就是club這個詞!這個音譯真的是神來之筆,無論中文英文都可以說得通,當時引進這個詞的時候肯定沒少費腦子。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 如果創業,現如今向哪個領域發展比較有前景(少量投資款)?