回覆列表
  • 1 # 使用者2175886898289

    畢業生主題歌 寂靜之聲 The Sound Of Silence

    從翻譯就開始我覺得超級美。

    Hello darkness, my old friend

    I"ve come to talk with you again

    Because a vision softly creeping

    Left its seeds while I was sleeping

    And the vision that was planted in my brain

    Still remain

    within the sound of silence

    In restless dreams I walked alone

    Narrow streets of cobblestone

    Neath the halo of a street lamp

    I turned my collar to the cold and damp

    When my eyes were stabbed by the flash of a neon light

    That split the night

    And touched the sound of silence

    And in the naked light I saw

    Ten thousand people, maybe more

    People talking without speaking

    People hearing without listening

    People writing songs that voices never share

    And no one dare disturb the sound of silence

    "Fools" said I, "You do not know

    Silence like a cancer grows”

    Hear my words that I might teach you

    Take my arms that I might reach to you

    But my words like silent as raindrops fell

    And echoed in the wells of silence

    And the people bowed and prayed to the neon god they made.

    And the sign flashed out its warning

    And the words that it was forming

    And the sign said:

    "The words of the prophets are written on the subway walls

    and tenement halls

    And whispered in the sound of silence."

    以下真的是神翻譯。

    寂靜吾友,君可安然。

    又會君面,默語而談。

    浮光掠影,清夢彷徨。

    幽幽往昔,慰我心房。

    寂靜之聲,孤獨過往。

    迢迢陋巷,回聲輾轉。

    薄襟何耐,子夜燈涼。

    憂傷流佈,寂寞聲殘。

    忽而望之,燈下熙攘。

    無聲而言,無事而忙。

    愚者何知,寂靜如傷。

    且相攜手,聽我衷腸。

    寂靜雨珠,連落難斷。

    造神祈禱,正經虔然。

    警語宣誡,且莫失忘。

    萬千心語,誰知其詳?

    唯爾寂靜,輕聲永傳。

    +++++++++++++++

    通俗版南極冰釣翻譯,不是說翻譯的不行,是對比上面的,太寡淡了。

    Hello darkness, my old friend (注)

    哈羅黑暗,我的老夥計

    I"ve come to talk with you again

    我又來和你海闊天空神聊

    Because a vision softly creeping

    因為有個影子悄悄潛入

    Left its seeds while I was sleeping

    趁我熟睡埋下了它的種子

    And the vision that was planted in my brain

    這影子根植於我的大腦裡

    Still remain

    至今還留在

    within the sound of silence

    靜默之聲的地盤中

    In restless dreams I walked alone

    在不安的夢境中我獨自遊蕩

    Narrow streets of cobblestone

    鵝卵石的街道狹窄幽長

    Neath the halo of a street lamp

    在一盞街燈的光暈下

    I turned my collar to the cold and damp

    我豎起衣領抵擋寒冷潮溼

    When my eyes were stabbed by the flash of a neon light

    就在我的眼睛被一盞閃爍的霓虹燈刺穿的同時

    That split the night

    光芒劃破了夜空

    And touched the sound of silence

    觸動了靜默之聲

    And in the naked light I saw

    在孱弱的燭光中我看到

    Ten thousand people, maybe more

    成千上萬的人們,或許更多

    People talking without speaking

    人們緘口卻傾述心聲

    People hearing without listening

    人們閉聽卻聲聲貫耳

    People writing songs that voices never share

    人們寫歌卻從沒嗓音分享

    And no one dare disturb the sound of silence

    靜默之聲沒人敢打擾

    "Fools" said I, "You do not know

    “傻瓜透頂”,我說,“你見識不長

    Silence like a cancer grows”

    靜默像癌症一樣生長”

    Hear my words that I might teach you

    有益的教誨你當聽取

    Take my arms that I might reach to you

    有助的臂膀你該挽起

    But my words like silent as raindrops fell

    話語如雨滴悄然落下

    And echoed in the wells of silence

    在靜默的源泉中久久迴盪

    And the people bowed and prayed to the neon god they made.

    人們向自己塑造的霓虹神靈膜拜祈禱

    And the sign flashed out its warning

    告示牌上閃爍出神靈的警告

    And the words that it was forming

    若隱若現顯示成行

    And the sign said:

    告示牌上這樣寫道:

    "The words of the prophets are written on the subway walls

    “先賢們的箴言塗鴉在地鐵的大牆

    and tenement halls

    以及公寓走廊上

    And whispered in the sound of silence."

    在靜默之聲中流傳遠揚

    ++++++++++++++++++++++++

    對比之下,第二段的中文的詞彙,意境真的太美了。寥寥幾字,說盡一切。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 為何猶太人可以建國而吉普賽人和其他古老的民族不能?