-
1 # 大雪無痕663
-
2 # 倔強的小蝦
是,倉央嘉措詩情感細膩,情深意長。!被譽為一代情僧。詩句美得驚心動魄。
誰,執我之手,斂我半世癲狂
誰,吻我之眸,遮我半世流離
那一世,轉山轉水轉佛塔,不為修來生,只為途中與你相見。
住進布達拉宮,我是雪域最大的王,流浪拉薩街頭,我是世間最美的情郎。
多讀讀這些詩吧,談戀愛時用的著。都說他因為壓迫而放蕩形骸。我想不是,沒有刻骨的愛情,不會寫出如此銷魂蝕骨的情詩!每次讀他的詩都覺得,美的讓人回味。我最喜歡的兩位詩人,倉央嘉措和納蘭容若。
-
3 # 三觀粉碎機
夢想總是美好的,但是現實卻令人心碎到抽搐。很對不起的是,也許真實的倉央嘉措並不是你心心念唸的那個倉央嘉措,所以一旦知道現實之後,他肯定不是你最愛的詩人啦。
那麼這個現實是什麼呢?這個現實就是你網上看到的那些倉央嘉措的詩(畢竟很多人喜歡倉央嘉措都是喜歡他的詩),其實都不是他寫的。
比如說倉央嘉措流傳最廣的《倉央嘉措詩》:
曾慮多情損梵行,
入山又恐誤傾城。
世間安得雙全法,
不負如來不負卿。
可惜很抱歉的告訴你,很多人最喜歡的 “世間安得雙全法,不負如來不負卿”,這兩句並不是倉央嘉措寫的,而是曾緘先生老師在翻譯這首詩的時候自己新增的,這首詩的藏族原文是:
“若要隨彼女的心意,今生與佛法的緣分斷絕了;若要往空寂的山嶺間去雲遊,就把彼女的心願違背了。”
說道這裡我要說的是,倉央嘉措是康熙年間的西藏六世活佛,著名的民歌詩人。他一生被淪為政治犧牲品,有過叛逆的短暫愛情,這些都不假。但問題是倉央嘉措並不懂漢語,他所有的詩都是藏文詩,也就說我們能看到的都是他的翻譯詩。也正是因為如此,藏文詩和我們所熟悉的漢語詩不一樣,翻譯過來以後他就是白話詩,不押韻,不對平仄,字數不同,不排比,帶著濃厚的藏族文化特色……比如倉央嘉措以下的幾首詩:
一:
從東北的山尖上,
白亮的月兒出來了。
“未生娘”的臉兒,
在心中已漸漸地顯眼。
二:
邂逅相遇的情人,
是肌膚皆香的女子,
猶如拾了一塊白光的松石,
卻又隨手拋卻了。
如果你把前面的文章全部看懂了的話,你看到這裡應該明白了,什麼
“你見,或者不見我,我就在那裡,不悲不喜。你念,或者不念我,情就在那裡,不來不去”;
“那一年,磕長頭匍匐在山路,不為覲見,只為貼著你的溫暖;那一世,轉山轉水轉佛塔,不為修來世,只為途中與你相見”;
“第一最好不相見,如此便可不相戀。第二最好不相知,如此便可不相思”
…………這些所有的所有,全部都不是倉央嘉措的詩,全部都是當代藝術作品。
那麼告訴我,不裝逼,這樣一個倉央嘉措,還是你最愛的詩人麼?
倉央嘉措雖然命運不咋樣,但是運氣絕對是中華上下五千年裡最好的詩人,如果沒有當代的演化和附會,他根本不會火。
-
4 # Eagle69212001
謝邀。首先,我們要知道倉央嘉措,他其實是個西藏人,所以很多語言並不能真實精確的表達。他的詩詞,濃情但不熱烈,相比之下,我更喜歡席慕容。像席慕容的一顆開花的數,相信大家都耳熟能詳,那些錯過便成了過錯,還有五百次的回眸,這些都為眾人所知道。噴友勿噴,只要更喜歡,沒有錯與對。
-
5 # 幾葦渡
讀過倉央嘉措的幾首詩,還是挺喜歡的。尤其是這幾句:自恐多情損梵行, 入山又怕誤傾城, 世間安得雙全法, 不負如來不負卿。
但這並不是原詩,原詩是藏文,所以翻譯成漢文的曾緘先生也很厲害!
當然現在很多倉央嘉措的詩也是有爭議的。
康熙二十二年(1683年),倉央嘉措出生。十四年後,西藏攝政王第巴·桑結嘉措才認定他是五世達賴的轉世靈童,並舉行了坐床儀式(即大喇嘛的登基儀式)。
五世達賴是在康熙二十一年圓寂的,但第巴·桑結嘉措並沒有向康熙皇帝報告,仍是以代理人身份來管理藏區。直到康熙三十五年,在平定準噶爾的叛亂中,康熙帝才知道實情,並嚴厲質問。在這個情況下,才有了倉央嘉措的繼位,但並無實權。
康熙四十四年,和碩特首領拉藏汗擊潰藏軍,殺死桑結嘉措,並致書清政府,說倉央嘉措沉溺酒色,不理教務,不是真正的達賴。康熙皇帝同意,並要求把這個假達賴押送北京。
在押解途中,行至青海湖時,倉央嘉措坐下打而坐圓寂。也有說並沒有死。
對於央倉嘉措的身份,西藏高層和民眾並不認同拉藏汗的說法,仍認為他是六世達賴。並尋找到格桑嘉措作為轉世靈童。但最清政府認定這個孩子是六世達賴(下圖)。
直到乾隆帝封強白嘉措為八世達賴(下圖)時,才默認了倉央嘉措的六世地位。
-
6 # 鴻客行文史
首先,大叔可以明確的告訴你,大叔非常喜歡倉央嘉措的詩。 倉央嘉措的詩裡,他把哲理意象和愛情意象,結合在了一起,寫出了對美好愛情的留戀,同時也有對自身處境的反覆思索。
倉央嘉措的詩歌,在口語表達上非常有特點,意象也不是特別的跳躍,很有內在的聯絡,形成了一種連貫有序自成一體的風格。
住進布達拉宮,我是雪域最大的王
流浪在拉薩街頭我是世間最美的情郎
這幾句,顯示了倉央嘉措極大的自我確認和自信,他的這種自信在何處哪?大叔認為,對於倉央嘉措來說,人間的情愛滋味,或許才是自己迴歸的一道真實。
倉央嘉措的詩在很大程度上,要比西化的詩更能夠讓人產生一種積極的,富有畫面感的東,而且倉央嘉措的詩,非常有層次的感覺,就這點而言,就讓人感覺耳目一新。
有層次了,才能把相關的意象有機的聯絡在一起,而不至於讓人感覺特別的混亂。 至於有人說到的倉央嘉措詩歌的翻譯問題,大叔認為,翻譯也是在原有基礎上的一種創作,尤其是對於詩歌而言,當然原作寫的好,翻譯才會好,翻譯如果脫離裡原作胡亂翻譯,那麼譯者乾脆自己寫一首得了,何必費勁心思翻譯哪。
-
7 # 童蒙英語兒歌ABC
聽過央倉嘉措,或許看過他的詩,但是我不知道,抱歉。
我最喜歡的詩人是李白,神一般的存在。
時代變了,環境變了,連氣候也變了,也許,古代詩人與現代當代詩人,沒有可比性。
-
8 # 楊哥的
與靈魂作伴,
讓時間對峙荒涼,
我無須對任何人交待。
又如:
住進布達拉宮,
我是雪域最大的王。
流浪在拉薩街頭,
我是世間最美的情郎。
再如:
一個人
需要隱藏多少秘密
才能巧妙地
度過一生
這佛光閃閃的世界
三步兩步便是天堂
但卻有那麼多人
因心事過重
而走不動。
這些詩,我挺喜歡的,喜歡詩詞,其實就是喜歡作者。所以,我喜歡倉央嘉措。
-
9 # 23度7的陽光
我也喜歡倉央嘉措的詩詞。
倉央嘉措1683年3月1日-1706年11月15日,第六世達賴喇嘛,西藏著名詩人,法名:羅桑仁欽倉央嘉措,現在流傳最廣的就是問佛 見與不見 十情等等。
不過有種說法,這些詩基本都不是倉央嘉措寫的。
但是比較起來,我更喜歡積極一些的詩詞,能振奮我,讓我無論順境逆境都能找到正確的態度面對。
這只是我個人的喜好,怎麼說呢?總覺得倉央嘉措的詩多了些風花雪月的悲憫,少了些歷盡磨難而不屈的情懷。
比如杜甫,一句安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏。比如雪萊,冬天到了,春天還會遠嗎?再比如顧成,黑夜給了我黑色的眼睛,我卻用它尋找光明。
多的是困境中的不屈和笑對人生的艱難,少了自哀自怨隨波濁流的態度。
再比如納蘭 一句人生若只如初見,不知道毀了多少少男少女,這類詩在你的世界觀沒有固定的時候,我個人建議少讀,少接觸。
-
10 # 蘭花
我很喜歡倉央嘉措,在雪山上他是雄鷹,在廟堂裡他是最大的主,在民間他是多情溫柔才氣橫益的民歌詩人,他勇敢,他真是那封建社會犧牲品。他的詩那樣美,他是藏人有藏文和民間的流傳,今人才能譯出漢文傳播了大半個世界。
回覆列表
謝謝邀請。當然喜歡了,我想沒有幾個人不喜歡這個詩人吧?他的詩那麼美,那麼走心,一個詩人能夠做到讓人人都喜歡他的詩,那必定是一名優秀的詩人。以前老師就說過,詩人一半以上是天賦,當然還與後天的勤奮分不開。所以,面對這麼遊戲的詩人,除了認真讀他的詩,再就是更加認真的讀書學習,踏實寫作,這就是我們應該做的。