-
1 # 蘭泉根子
-
2 # 光輝嘉措1
阿三來歷
其一,那時的人形容猴子即“阿三”,舉凡洋人,在華人看來,皆如猴子般形貌舉止,尤其以印度人之面貌黧黑更甚,故此蔑稱印度人為“阿三”。[1]
其二,據說因為印度人由於殖民地的關係,做公務員是要懂英語的,而他們因為懂英語的關係,卻也喜歡在華人面前擺譜,通常在說一些不流利中文時,總會不自覺地加一句“I SAY……”(我說…)由於I say的發音和“阿三”很接近,因此便有了“阿三”的稱呼。[1]
其三,過去印度人因為自己是不結盟運動的領袖,便狂妄的宣稱美國是一極、前蘇聯是一極,而他們作為不結盟運動的領袖,是當之無愧的第三極。於是華人便叫他們“阿三”以戲謔之。[1]
其四,印度曾是英國的殖民地,因此有許多印度人為英國政府工作,比如上海租界內就有印度警察,而英國體系的公務人員(尤其是警察)長久以來都習慣被稱呼為SIR,另外上海人一向習慣在單音節的單字前面新增一個“阿”字。所以上海人叫著叫著就把阿Sir叫成了阿三。此說法最為靠譜。[1]
其五,當今網友的說法。印度一直想做老大,但前面不是還有美國和俄羅斯嗎?所以再怎麼排最多也就是阿三了。故曰“阿三”。[1]
其六:以前在上海租界的時候,租用的洋人被稱為洋鬼子,租用的華人叫二鬼子,(後來被稱為偽軍或二鬼子什麼的,就是華人,《亮劍》裡面有這個稱呼)。僱傭的印度人叫三鬼子。上海人習慣稱呼前加上阿,比如阿寶,阿亮什麼的,所以後來把三鬼子演變成了阿三,是有貶義的意思,和洋鬼子、日本鬼子是一個意思。[1]
其七:將佛法傳入中國的達摩祖師原是南印度國的三王子。[1]
其八:二十世紀,大印度地區分裂為巴基斯坦和印度,後東西巴基斯坦又分裂為巴基斯坦和孟加拉國,總共三國。[1]
其九:印度阿薩姆邦,該地區出產的紅茶非常有名。其發音顯然近似阿三,因此可能緣於此。[1]
其十:印地語字母表的第一個字母為अ,該字母讀音為“阿”,且該字母形狀就像數字3 。[1]
其十一:民國時期上海的外籍巡捕所著制服,臂章上有三條橫的標記。百姓俗稱“三道頭”。著此類服裝多為印度籍人士,加之其職業是為外籍殖民者充當爪牙,故時人蔑稱之為“印度阿三”。[1]
其十二:出於電影《大話西遊》裡唐僧說的“印度阿三”,讓一部分人認識到印度人也可稱“阿三”[1]
-
3 # 博多利卡
談到這個稱呼的來歷,就要揭開中國一段屈辱的歷史了。在滿清政府末期,積弱多年的中國被大量洋人入侵,並在多地設立“租界”。上海便是最早的租界之一,其主要被英法美所管轄。管理租界自然是需要大量的人員的,而臨近的印度在當時又是英國的殖民地,英國政府便從印度調派了大批印度人作為警察,來維持租界的治安。
印度人在當地自然是作威作福,深受當時老百姓的憎惡。在當時,要做英華人的公務員還是需要會一點英語的。這些會一點英語的印度人,在執勤時候喜歡在華人面前賣弄,通常說話都以“I SAY(我說) ......”開頭。印度人英語發音偏偏又不怎麼準,說出來的這個“I SAY“的讀音與”阿三“極其相似。此外,在上海話中與“三”相關的詞彙(阿三、八三、癟三、十三點、豬頭三)多為貶義詞,正好“三”在吳語上海話中又和英文“SIR”諧音。所以由於這幾種原因,到後面印度人便被蔑稱為“印度阿三"。
除了“印度阿三”之外,也有“紅頭阿三”的叫法。因為當時英政府所調派過來的印度人多信奉“錫克教”,他們頭上喜歡纏繞紅色的頭巾,所以又叫“紅頭阿三”。
-
4 # 使用者6909244029891
印度媒體(代表大部知識階層)總怕自己國家被小瞧輕看,便自稱除了美俄,它就是老三了。全然不把日本、中國等大國放在眼裡。也難怪人家吹,那時,中國GDP與印相當,人均比不上印度。
-
5 # 楚天雲平
阿三是怎樣來的呢?印度人認為美國是老大,俄羅斯是老二,那麼老三就是我印度。有一句成語夜郎自大,當代的夜郎非印度莫屬。
-
6 # 王祖蔭1
這個問題出現好多次了。過去上海英租界有印度巡捕,纏看紅頭巾,對上司應答第一句是”Ah,S1R”!市民聽成”阿三”,故戲呼之為”紅頭阿三”。今演變為華人對印度人的戲稱,或寫作A3。
-
7 # aircraftone
印度阿三是華人給起的外號。來自於印度在中國租界地時期。是下級回答上機的禮貌用語。ah. sir. 是的,長官。的中國譯音的由來。簡稱。a 3(阿三)。
-
8 # 魚貓說
印度阿三的來歷 ,“紅頭阿三”對如今年輕人來說可能是個陌生的名詞,但對現今六、七十歲的老上海來說卻是非常熟悉的。之所以稱為“紅頭阿三”,原因大致有這幾種說法:凡印籍巡捕皆頭纏紅巾(實際上,印捕充任交通警、巡邏警的用紅巾纏頭,任看守警為黃巾纏頭)所以叫“紅頭”。關於“阿三”則有兩種說法:一說印度人是亡國奴,在上海人眼中的地位低於西捕和華捕列第三位;還有一種說法是印度人說話有口頭禪“I say”、“I say”,其諧音為“阿三”,紅頭加上阿三故稱“紅頭阿三”。
印捕是上海處於殖民地時的產物,在中國是獨一無二。1843年(清道光二十三年)8月上海被西方殖民者強迫開闢為通商口岸,外國冒險家紛至沓來,要求在上海購地建房。當時清政府上海道臺宮慕久在英國領事巴富爾的威脅和欺騙下,於1845年11月29日以道臺名義,用告示形式公佈了洋人的《上海租地章程》。從此,英租界成了英國侵略者在上海的“國中之國”。
1849年(清道光二十八年),法國領事敏體尼援引英國殖民者的先例,上海道臺麟桂屈服於殖民主義者的壓力,於1849年4月6日劃定法租界界址。
上海租界既然是“國中之國”,自然要有武裝力量及其他鎮壓工具,這便是萬國商團、艦隊水兵與巡捕。萬國商團是租界武裝力量的主體,其主要職責是保衛租界,一般不負社會治安之責。艦隊水兵是萬國商團的後盾。巡捕,即警察。起先,巡捕一律由西方人擔任,故稱為西捕。當時法租界公董局就有明文規定:“巡捕房人員應全部由法華人或宣佈服從法國領事館,並從此歸法國裁判權管轄的外華人組成。”英租界最多時有西捕160名。西捕薪水高,否則就找不到西捕,這樣開支就大了。另外,西捕有種種侷限,比如微服偵察,其相貌特徵根本無法掩飾;又比如去公共場所打聽,其語言障礙造成的困難也難以克服;再加上租界裡有幫會組織,西捕由於種種原因很難深入進去,也物色不到合適的人選做耳目,破案效率不高,租界治安堪憂。總之,從1854年開設巡捕房起,起先西捕還能應付。後來刑案隨人口激增而水漲船高,由清一色的西捕辦案,弊端更為突出,於是從1870年後改為允許華人充任巡捕,稱為華捕。由於這一改變收效明顯,以致漸而主次倒置,即西捕大減、華捕大增。例如1883年英美公共租界有巡捕200名,華捕竟佔170名之多。以後,華捕越僱越多,殖民者怕不易控制,自1884年開始從英殖民地“進口”印度籍巡捕,即“紅頭阿三”。殖民者從印度“出口”巡捕時,對人員精心挑選,必須是印度的錫克族人,個個身高馬大,滿臉虯鬚,令人望而生畏。但他們也有與西捕相似的短處,所以大多充當巡警、獄警與交通警。“紅頭阿三”來自英國殖民地,嚴格說來其身份比處在租界裡的上海人還低,但他們是英華人的忠實“看家狗”。狗仗人勢,整天警棍亂舞,讓上海人吃足苦頭,特別是那些攤販與車伕,挨“紅頭阿三”的警棍與皮靴更是家常便飯。殖民者為了利用 “紅頭阿三”為其忠實賣命,發他們的薪金比華捕高一倍,還配給住房等,並在當時的戈登路巡捕房內(解放後為江寧路公安分局)建造了一座三層樓印度教堂。印捕的存在隨著租界結束而取消。
法租界在這方面做法與英租界大致相同,他們“進口”的是安南巡捕,即越南人,在上海人看來,其體態、面板與廣東人相近,所以沒送他們什麼綽號或代稱。而印度阿三這個稱呼就是由紅頭阿三演變而來。
回覆列表
印度人為什麼叫阿三,原因有五。
1、上海當年的英租界中經常會有從印度調來的“公務員”,負責一些雜事,而這些印度人是英華人的忠實走狗,整天到處欺壓華人,因此上海人便蔑稱其為“阿三”。現在,“印度阿三”一詞已經人盡皆知,當然誰都知道不是什麼好話,用來調侃嘲風印度。
印度阿三也叫紅頭阿三,紅頭阿三”語原是上海地方話,舊時上海有各國租界,英租界內一般的差吏(小警察)多是從英殖民地印度調來的印度人,他們因為信仰錫克教,頭上都纏頭巾做為制服,印度警察的頭巾冠以‘紅色’,所以上海人也叫他們紅頭阿三。
2、據說因為印度人由於殖民地的關係,做公務員是要懂英語的,而他們因為懂英語的關係,卻也喜歡在華人面前擺譜,通常在說一些不流利中文時,總會不自覺地加一句“I SAY......”(我說...)由於 I say 的發音和“阿三”很接近,因此便有了“阿三”的稱呼。
3、過去印度人因為自己是不結盟運動(亞非拉好幾十個國家組成的一個鬆散的聯盟)的領袖,便狂妄的宣稱美國是一極、前蘇聯是一極,而他們作為不結盟運動的領袖,是當之無愧的第三極。於是華人便叫他們“阿三”以戲謔之。
4、印度曾是英國的殖民地,因此有許多印度人為英國政府工作,比如上海租界內就有印度警察,而英國體系的公務人員(尤其是警察)長久以來都習慣被稱呼為SIR,另外上海人一向習慣在單音節的單字前面新增一個“阿”字。所以上海人叫著叫著就把阿Sir叫成了阿三。此說法最為靠譜。
5、民國時期上海的外籍巡捕所著制服,臂章上有三條橫的標記。百姓俗稱“三道頭”。著此類服裝多為印度籍人士,加之其職業是為外籍殖民者充當爪牙,故時人蔑稱之為“印度阿三”。