-
1 # 使用者真人
-
2 # 醉哪吒
中日韓,同文同種,這句話50%正確^_^
南韓日本都在「漢字文化圈」,貴族階層,都能讀懂中國的漢字和文言文。另外,漢字也在民間街頭,隨處可見。這是50%同文之處。
另外50%不同文之處,在於:南韓發明了自己的諺文(한국어 속담)、日本發明了自己的假名(萌える娘)。那是2國的拼音文字。而中國的拼音,採用了拉丁字母(ladingzimu)。
中日韓50%同種之處,在於:南韓有40%的華族O3血統、日本有20%的華族O3血統。這是因為3000年前,中原人口向東遷徙,先到南韓、再到日本。正是那一批華族,把青銅器、以及後來的鐵器,帶到了南韓日本,導致日本從1萬年前的繩紋時代,飛躍到2000年前的彌生時代,人種長相也翻新了一遍。
不過,在血統種族方面,中日韓也有50%不同之處。
中國父系血統構成=55%華族O3+10%濮族O2a+10%越族O1a+10%商朝+6.5%雷公N(盤古O堂兄弟)+3.5%匈奴Q(印第安堂兄弟)+5%其它血統。
南韓父系血統構成=40%華族O3+30%敖廣O2b+15%高麗C3n+15%其它血統。
日本父系血統構成=20%華族O3+35%敖廣O2b+35%蝦夷D2+10%其它血統。
由於幾萬年的通婚,中國、韓日的母系血統,很多來自蒙族M-D。3萬年來,南韓日本在東海跟蒙族漁夫通婚。3萬年來,中原華族跟戈壁蒙族猛獁象獵手通婚。間接的,中國的母系血統,跟南韓日本,相當類似。所以長相也類似:單眼皮、塌鼻樑、大餅臉、小短腿^_^
-
3 # 使用者101550121599
肯定不同啊,南韓原來是同文的,但自從去中國化改了字後,文也不同了。
日本只是借籤中國字造字罷了,本身就不是同一種字,詞理順序發音,完全不同。至於種,不用說,本身就不是一家人,何來同種之說。
-
4 # 逢中一劍
漢武帝滅衛滿北韓,唐高宗滅高句麗,兩次大規模戰爭,北韓土著傷亡慘重,剩餘人口基本就內遷中原,現在的北韓半島人基本上都是漢武帝,唐高宗從中原遷來的正宗漢人,唐人。原來的北韓土著早在中原被漢人融合了!
-
5 # 特別特別正經
認同不認同,也要尊重事實。事實上日本南韓都有少部分漢族基因,這是長期以來交流的結果。不過日本南韓的主流都與漢族無關。
南韓人的韓語是屬於阿爾泰語系的,漢語是藏緬語系的。兩者的關係顯然非常疏遠。南韓人其實屬於南通古斯人。血統上與北亞的黃種人更為接近。記得高曉松再說美國阿拉斯加時說過,在那裡幾乎分不清誰是南韓人誰是因紐特人。
與漢族人關係非常緊密的是同為藏緬語系的西南少數民族,他們有著同樣的Y染色體型別和語言。
再說日本,日本是由本土的繩文人和渡來彌生人融合而來。繩文人是尼格利陀人,也就是矮黑人,中國古代叫他們崑崙奴。彌生人是阿爾泰系的通古斯人,與南韓人屬於同類型。說白了日本就是韃虜和崑崙奴的後代。日語的語法是彌生人的阿爾泰系,基礎詞彙是矮黑人南島語系。也印證了日本人的血統。日韓同源是有根據的。
-
6 # 石仙堂
看下面圖,圖一是漢人,圖二是北韓,圖三是日本。可以看出漢人的父系最純正,o系佔了百分之八十。
其次是北韓族,也有接近百分之八十。
而日本基因則要雜亂的多,o系僅佔百分之五十,老亞洲的c系和矮黑人的d系也佔了一半。
-
7 # 蟻行塵市
三國既不同文也不同種
不同文:普遍發音不同,文字來說,南韓是諺文,日本是平假名片假名,中國是漢字。
不同種:中國是古華夏人,羌人,北方少數民族,南方百越的混血。南韓是漢人與南方三韓土著混血。日本是島國土著及韓、漢混血。
-
8 # 超哥侃古今
這句話是有其時代背景和特殊意義的。主要是在近代,黃禍論流行。白人列強對黃種人普遍存在歧視。即使是成為列強的日本,其僑民在海外依然難免受到歧視。所以在這種情況下,東亞同文同種論就很有市場了。然而事實證明越是所謂同文同種互相傷害起來就越下死手。中國和其他東亞,東南亞黃種人國家希望的同文同種是共同進步。而日本希望的同文同種是把你們都吞併,我帶你們進步。簡直雞同鴨講。而同文同種官方現在也可以講講。但是千萬別當真。
-
9 # 秦客逸民
中日韓同文同種同倫理,這是有目共睹的。就人種來說,在西方人眼裡,中日韓三國的人可以說一模一樣,根本區分不出來。在中國老百姓的眼裡,穿著相同不說話的情況下,也區分不出誰是南韓人,誰是日本人,誰是華人。不要說日本人身高怎麼樣,朝韓人臉型怎麼樣,在上世紀三四十年代的東北,關東軍穿便服,跟華人一模一樣。只是細加觀察會發現日本人比當時的華人更精神一點,更自信一點,甚至更健壯一點。邊境往來的北韓人,不說話,不穿民族服裝,誰也不知道他是華人還是北韓人,根本都是一樣的。不要動輒講基因如何如何,有目共睹的事,一目瞭然的事,沒必要搞那麼麻煩。
語言上,不要說日語發音跟漢語不同,因為漢語不是隻有普通話和中原話。日語的發音跟普通話差別確實大,但是別忘了中國的吳語、閩語、粵語跟普通話差別也大。誰要是認為日語跟漢語是不同的語言,可以去東南地區的農村旅遊一下,會發現北方人聽吳語、閩語跟聽日語幾乎是一個感覺。日語的漢字發音,一部分跟吳語相似,一部分跟閩語相似,還有一點跟粵語相似。不要因為語序不同,就說日語跟漢語是不同的語系,因為古漢語的語序,還有方言的語序,跟現代普通話都有不同之處。古漢語自我介紹,“在下宋江的便是”,是典型的主賓謂結構,古代中原人就是這麼說話的,跟日本的語序很像。文言文的語序跟普通話差別就更大了。“焉置土石”,把土和石頭放哪裡;“何往”,去哪裡;“汝復誰為乎”,你又為了誰呢;“投我以木瓜,報之以瓊玉”,把木瓜投降我,我用瓊玉來報答你;“不我肯顧”,不肯照顧我;“民俱爾瞻”,老百姓都在瞻仰你;等等。這跟現代普通話語序都是不同的。
南韓人說話,那個腔調,跟連雲港話很像。連雲港雖然在官話區,但是河南山東人第一次聽連雲港話,那是一句也聽不懂。連雲港話的那個腔調很特別,拖那個音,跟韓語頗有幾分相似。讓識字的南韓老人念漢字報紙,那聽起來就是漢語的一種方言,沒文字對照,一句聽不懂,有文字對照,每個字都能聽懂,感覺差別還不是太大,感覺比粵語還標準一點。現在一些南韓電視劇,字幕都搞成了普通話文字,讓人感覺跟口型嚴重對應不上,好像韓語跟漢語差別很大似的。其實這都是字幕製作的問題。南韓人說米妞,字幕打個美妞就行了,大家都能看得懂,不必非得打成個美女,人家南韓人叫美女就是美妞。日本人說“綺麗”,字幕打個綺麗就行了,不必非得打成漂亮,華人能看懂綺麗是什麼意思。
說日語、韓語裡的中文詞彙是唐朝時從中國引進的,這是一個嚴重的誤解。其實在古代,越往前,日語、韓語跟漢語的差別越小,唐朝以後差別反而逐漸增大了。漢朝的時候,三韓中的辰韓,講一口地道的陝西關中方言。漢朝的平壤城,幾乎一個少數民族人員都沒有,居民全是漢人,標準的內地城市。倭人頻繁到會稽郡貿易,語言上也沒什麼明顯的障礙,東海之隔就如同渤海海峽之隔,當時會稽與日本的風土人情非常相似。
日語、韓語裡面都有阿爾泰語詞彙,難道古代的民間漢語就沒有?事實上也是有的。不僅古代有,現代也有,例如膠遼話,現在仍然保留著不少的阿爾泰語詞彙,當然了,就目前這個趨勢,幾十年後這些詞彙會瀕臨消失。史書明確說匈奴與漢同源,但是語言為什麼差別那麼大?有一個可能原因,那就是遠古時代,華人有可能也講阿爾泰語,後來由於漢字的出現,華語開始變得越來越簡練了。膠遼話,人發音為殷,韓語也發音為殷,粵語發音也是殷,這不是巧合,估計遠古時代,在標準華語裡面,人就是發音為殷。
從歷史上講,日本有吳國貴族移民,有徐福移民,吳國貴族是姬姓,徐福是嬴姓,都是地道的華夏先民。南韓有陝西移民,姬姓,有徐福移民,嬴姓,都很地道。雖然華夏先民進入日、韓之前,其本土已經有少數民族居住,但這並不影響這兩國列入諸夏。漢族其實也是一個混合民族,經歷了多次的民族大融合。不論、漢、韓還是大和,文化傳統都是自古相同,都是華夏文明的傳承者,而且在某些方面,日韓傳承的比中國大陸還要好。自漢唐至於清末,漢字通行於日韓的每一個角落,同文是沒有一點疑問的。《明史》裡面說,終明一世,北韓名為屬國,實與內地無異。明朝時北韓詩人許筠是這樣形容大明與北韓的,“國有中外殊,人無夷夏別”。
到清末還是同文的。但是現在韓人不同文了,人家廢除漢字了。這都是一時的失誤,也不必太放在心上。新文化運動的時候,一些大陸學者還倡議過廢除漢字。這件事在現在看來,挺荒唐,但是在那個時代,還是很時髦的思想。人非聖賢,孰能無過,過而改之,善莫大焉。自《洪範九疇》、《詩經韓奕》以來,三千年的悠久文明,豈是說仍就能仍。求木之長者,必固其根本,欲流之遠者,必浚其泉源。忘本的做法,夷狄尚且不為,何況於華夏。
回覆列表
不認同,首先日本人的祖先是某個孤立本土土著民族為主。應該是類似於西伯利亞的孤立語言某些民族一樣的,所以語言上也孤立發展的,日本人的文化有明顯的土著特色,說明不是來自於移民民族。至於日本人的中國文化,則是參考藉助來豐富本身的土著文化。日本語聽起來有明顯的服從感,由此可見他們是一個緊密的單獨部落發展起來的。
南韓人的祖先同樣來自於土著,本身是某個類似於日本土著的發展而來,可惜,南韓人的土著祖先在發展過程未能逃脫來自陸地西伯利亞土著的入侵,這導致了南韓人變成了一個混血民族。他們也是受中國文化時間比較晚,對南韓人影響大的就是通古斯民族。
因此日本人和南韓人和漢民族不是同文同種。