回覆列表
  • 1 # 鴻儒談笑中

    包括語言能力、思維品質、文化意識和學習能力四個維度。

    語言能力就是用語言做事的能力,涉及語言知識、語言意識和語感、語言技能、交際策略等等;思維品質是思考辨析能力,包括分析、推理、判斷、理性表達、用英語進行多元思維等活動。文化意識重點在於理解各國文化內涵,比較異同,汲取精華,尊重差異等方面。學習能力主要包括元認知策略、認知策略、交際策略和情感策略。

    而其中最核心的,我認為是運用英語進行思維的能力。表現在英語輸出上,有英語素養的人給出的句子會讓人感到"Make sense."或“Full of sense.",而缺乏英語素養的人士雖然也能寫出英語句子,到很可能,一堆字母在開會,卻"No sense"。

  • 2 # 楓語歌謠

    每當人們特別是那些在英語科學習遇阻受難的人們,一談到英語,所聯想到的就是它作為語言交際的實用性及其翻譯效能。理由是華人認為在實際生活無多大功用,學它是在浪費教育資源,浪費學生的時間和精力。

    令人不可思議的是,甚至某些所謂“學術權威、專家”還認為這是在為難學生甚至在搞崇洋賣外,不僅浪費學生青春,而且不合國情,嚷嚷得言之鑿鑿,理直氣壯,提議要儘快取消英語高考云云。

    我認為,這是非常“out”時代或無視”智慧培養”的幼稚想法。看上去好象在珍視學生的青春韶光,不為無謂的學習而浪費大量的社會資源,實則是在右傾忽悠,架空學業。豈知,其論調卻在不覺中附和、迎合了那些“知難而退”者的“想當然”,無視學生的學習權及心身智慧的發展!

    作為一個“正能正常”之人,會清醒地認識到智慧發展之於青少年成長之意義。我們決不能依其“實用論”、“無用論”作出輕率的決定。否則,那中學、大學都可不上,關門大吉得了,有了小學基本知識,實用也就差不多了!

    試想,為學習而學習,為實用而學習就真的足夠了有價值的生活了?有幾個為旅遊學地理?有幾個為講故事學歷史?有幾個為運算學“微積分”、“線性代數”?有幾個為“當律師、當作家學漢語?有幾個為弄清”氯化鈉”就是鹽而學化學?似乎這與大部人的實際生活與功用無關緊要!

    殊不知,學習不等同功利,也不等同實用。學習特別是中、小學基礎學習,其實大多是用來“培養興趣、豐富聯想、啟迪智慧、增長才能與知識、適應未來學習生活、創造發展需要”的!

    當然,作為使用“工具”的英語,毋庸置疑在“實用交際翻譯”有很大功用,說學習它的目的在於“學以致用”也不錯。但它就真的因常人少用就沒有其他價值了嗎?非也。

    那麼,除此之外,我們的英語學習,究竟還有何現實意義?我們還可以從中得到什麼?為什麼說它對於青少年學生的成長具有重要意義呢?

    一、英語是國際“語文”,有與“國文”一樣或不可替代的作用。

    課文中蘊涵了更廣泛的世界人類文明。諸如風俗禮儀、自然生態、文明科技、歷史運動、社會變革等積極、正能諸方面的內容。

    它不但可以瞭解社會,開闊眼界,強化德美,豐富知識,促進文明,而且更能開發思維,激發聯想,挖掘潛能,啟迪智慧,協調促進人類學習、工作與生活的健康、有序、和諧的發展。

    二、穿越時空,換位思考,掌握語言文字規律,啟迪我們的智慧。

    英語有它內在的美,有它內在執行的規律。比之漢語,它更完善。

    (1)、它是拼音文字,直接了當。但它同樣有象形、形聲、形義、詞綴合成等構架及“偏旁部首”,靈活變化,豐富多彩。

    (2)、它與漢語相互“通融、嫁接、移植“,異曲同工,妙趣橫生。(a)、字母語音移植易記。如5個母音字母即漢語拼音“a(阿)、o(喔)、e(呃)、i(衣)、u(烏)”。

    (b)、詞法聯想通融。如“窗戶”可調節室內“溫度(window)”,又溫度靠空氣流動形成“風(wind),而萬事俱備,只欠“東風”,即意味著“成功勝利(win)”在望!

    (c)、字母及字母組合形義嫁接。如s表示“柔”即有she、sister、assistant、snack、sheep、Mrs、Miss等。u表示“快”、“快樂”,即有run、hurry、bus、rush、mum、suddenIy、but、such、supper、super、duck(春江水暖鴨先知)、study、sun(光速)、sunny、Sunday、wouId、guess、lucky、funny等。

    ee表示與眼情相關,即有eye、see、meet、sIeep、deep(目光深邃)、tree(一葉障目)、sheep(看上去溫柔多e卷)、keep(長久關注)、queen(很靚眼)、green/feeI(視覺感受)、sweet(甜密秋波)、sweep(眼不見為淨)、teeth(只見一排雪白整齊的牙齒)等。

    ea表示文化、涵蘊與素養,即有meat、mean、eat、tea、teach、cheap、sea、head、heat、treat、health、treasure、pIease、clean、dead、heat、weather、speak、seat、beat、read、Iead、easy、peace、great、bread、breakfast、east、cIean、really、idea等。

    (3)、短語就初露了英語的語法端倪,這也與下面(4)所要講的句子“中心關注”內容一脈相承。如果偏正短語中帶介詞短語作定語,為突出“中心”,則應把“中心詞”放在前面“搶眼”位置,以免讓作定語的介詞短語搶佔了“中心詞”的風頭,而將其擠向“邊區”。如“桌子上的書”,可譯為the book(s) on the desk。

    (4)、英語借鑑了其它語種的優點,避免了“蕪雜”,從而較為完善。我們可對照比較,透過表層字元,理解漢語“真義”,以利準確表達。我們文明古國的語言文字出現比英語早了數千年,不免會出現“古樸粗陋”流傳。翻譯時要“轉換”成“真義”。按字面而譯,外華人是難於理解的了。

    如“做完“應理解為“完成做”,即finish doing ; “看書”應為“讀書“即read a book; “看電視、看錶演”的“看”要用表示“細心觀看的看”,即有watch TV、watch a pIay; “打籃球”的“打”並非“拍打”,而是“進行規則的活動”,則用“pIay”了; “書上的字”、“報上的訊息”中的“上”不用on,而用in,因為“字”與“訊息”本身就是“書”和“報”裡的內容,是它們的“組成部分”。

    (5)、句法核心主旨與漢語一致,只是英語習慣把“關注點”放在靠前“顯眼位置”,使之“主次分明“。句子突出主要成分(主謂賓),其它除主說定語、頻度狀語外,一般置後。如“上週六,我的哥和我在家看電視”,即My brother watched TV with me at home Iast Saturday.

    因此,複句常把主句置從句前,疑問句常將主謂倒裝將“虛詞”置首,特殊疑問句則的疑問詞置首,感嘆句將感嘆詞置首,祈使句直接將實義動詞置首,而將其餘成分如時狀、地狀等置後,在強調時才置句首,是不難理解的。恰恰這就是英語“主次側重”表述,讓人“預知先覺”的優勢。

    三、語言是民族的,也是世界的,它是祖先留傳給後人的“珍貴遺產”。

    每一種語言基本上(有的語種還沒有文字,只是“口口相傳”),是藉助“音像”延續人類經驗與知識的“最偉大的發明”。它是社會發展,民族與國家興旺發達的潛在動力。小覷或忽視語言文字的國度,很難談風化文明,也自然不會有什麼前途與發展!

    我們“學習”語言,其實便是“研究”語言。這從英語study有“學習”與“研究”的涵義中即可找到證據。學習語言,如果我們只從字母、單詞或子的表徵中去“聽說讀寫”,雖然於過程重要,但難以洞悉語言的結構功能,於最終目標是差強人意,遠遠不夠的!

    我們應當更看重“譯”的功能。事實上,對於一個真正的“學者”,“譯”,並不只是變成另一種語言。更應從“譯”中找到“交換”的“媒介“——對比”、“融通”、“折轉“、“對等”、“統籌”、“嫁接“、“關聯”、“契合”、“適從”、“比喻”、“應對”、“等同”、“互動”、“再認“、“潛挖”、“同意”、“通感”、“通假”、“替代”、“辨別”、“辯證”、“證明”、“全等”、“和諧”、“等價”、“交易”、“交流”等涵義。這也是我對“translate”的“真底蘊藏格致”的透晰與理解!

    你的“思想”有多“層維“,“聯想“使有多豐富!你的“舞臺“便有多寬闊,你的“學境”便有多高遠!你的“智慧”就會有多麼“神通”!“神通”之所謂者,豈只“照本宣科”、“按部就班”、甚至哪怕“學以致用”之所能及乎?

    至此,學習“世界語言”英語(乃至任一語系),都會是有利而無害。它能使我們更懂民族、更通曆史、更愛生活、更珍生命、更能找到一個通向“地球村”乃至“宇宙殿”的捷徑與鑰匙!人類智慧文明,乃因了語言!人類之於自然、宇宙、世界、社會的探索,因了語言文明而不斷推向一個新的“革命性”的“生產力”!

  • 3 # 英語教學改革派

    談到英語學科的核心素養,其實有許多解釋的版本,不同人士會根據對英語不同人士,居於不同角度做出不同解釋,可謂見仁見智。但正像一顆根繁葉茂、繁花錦簇的大樹,什麼對於它來說才是舉足輕重、不可或缺的部分呢?其實大家早有答案,而答案也不會有太大分歧,肯定是根。

    那麼英語這顆大樹的根應該是什麼呢?應該是英語思維模式,聽說讀寫等等只不過是在此基礎上接出來的花或果而已,只不過是幾個小技能而已,可以透過練習習得。

    英語思維模式決定了英語的生成能力,有了英語生成能力了,就能幻化出這樣一個英語大千世界,就有了這麼多人說了這麼多英語名人名言,寫了這麼多英語美文,編了這麼多英語教材,出了這麼多試圖用背誦誦讀這種最低階的方式解決英語一切難題的專家、學者,大量湧現出這麼多為英語所傷的莘莘學子們。

    華人英語教育之殤在於我們走錯了方向,我們聰明有能力,不怕苦不怕累,我們是世界上最偉大的民族之一,但最怕知道方向錯誤,因為人太多,都走在路上,發誓要走的更遠,要是猛然間說大家走錯路啦,讓大家轉變方向,該是多麼痛苦的領悟呀。

    但我們真的錯了! 轉變吧,因為該轉變了。有關英語思維的形成可參見我的其他文章,一點粗俗的看法,共同探討。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 如果當年李自成與南明政府聯合抗清會是什麼結果?