回覆列表
  • 1 # 使用者2599840089415

    目前來說,結合 xeCJK 宏包使用 XeLaTeX 編譯,應該是最方便的方式了。XeLaTeX 要求 .tex 文件儲存為 UTF-8 編碼。所以要做的事情只有兩件:

    配置一個 UTF-8 的編輯環境;用 xeCJK 的語法選擇合適的字型。1印象中,TeXshop 的預設編碼不是 UTF-8(具體是什麼我不記得了),需要調整一下。開啟 TeXshop,按下 cmd + , 開啟偏好設定。在「原始碼」標籤下找到編碼設定,調整為 UTF-8。2XeTeX 在 Mac OS X 下的行為和 Windows / Linux 下不大一樣。Mac 底下,XeTeX 並不使用 fontconfig 庫來搜尋字型,所以我們沒法在終端裡透過 fc-list 命令來檢視可用的字型列表。不過 Mac 裡提供了名為「字型冊」的程式,來列出系統中所有可用的字型資訊。(其實這樣的設計挺討厭的,TeX Live 自帶了許多開源字型,因此沒有辦法很好地使用。必須用字型名而不是字族名來呼叫這些字型,實在是不太方便。)開啟字型冊程式,找到需要的字型資訊:這裡的 PostScript 名稱就是我們需要的資訊,我們記下華文宋體的名字:「STSong」。你還可以按需找到其他字型的名字,比如華文中宋、華文楷體、華文黑體等字型的名字。3使用下列程式碼,配置中文字型。這裡,文件中文主字型是華文宋體,對應的 bfseries 字型是華文中宋,對應的 itshape 字型是華文楷體;文件的「無襯線」中文字型是華文新黑,對應的 bfseries 是華文黑體;文件的「等寬」中文字型是華文仿宋。完整程式碼的編譯效果截圖如下:4xeCJK 之解決了中文支援問題,以及一些關於標點的處理,並沒有提供和中文版式相關的解決方案。ctex 宏包和文件類封裝了 xeCJK,同時提供了中文版式的相關支援。新版的 ctex 宏包和文件類能夠自動檢測使用者使用的作業系統,自動選擇合適的字型配置,十分方便。測試截圖如下:如果希望 ctex 只提供中文支援的功能不對版式做任何修改,也可以這樣使用:已存檔至「為 MacTeX 配置中文支援」。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 你覺得汽車行業存在的問題有哪些?