回覆列表
  • 1 # 小哲侃娛樂

    其實有三個版本呢,韓版日版電影,還有日版電視劇,個人比較喜歡韓版。其實有三個版本呢,韓版日版電影,還有日版電視劇,個人比較喜歡韓版。

    韓版電影的誠意還是能夠打動一個看過書的書迷的,比如說我。電影讓我回憶起小說的美好,也驚

    豔到了我。

    關於整體情節

    雖然電影忽略了小說裡大量的情節,直接將男女主定位在兩個時空——19年前和現在,看似將作品

    簡化太多,但是電影與文字表達的不同,以及它的時間上的侷限性,這樣的處理無可厚非。其實更

    多的,這種簡化個人認為是可取的,因為通篇小說他們的作惡都是“被迫的”,為的是更好的隱藏

    當年的真相。而電影只是強化了這一點,因此之前的作惡,基本上是可以被電影裡的那些所囊括,

    這一點編劇也用了心去篩選以及改編的。對於編劇和導演的用心,我還是想再補充嘮叨幾句。

    關於電影細節處理——對小說的致敬

    1.李佳(小說裡雪穗)對金錢的執著

      小說通篇都是以其他人的視角來表達整個故事,一種冷靜肅清的氛圍是讀者最大的感觸,因此

    對主角的情感還有心情我們往往只能猜測,雪穗(電影裡李佳)小時候被母親出賣給老男人換錢,

    她的心情如何?我們不得而知,因此我們可以理解她後來嫁給高宮誠後依舊奮鬥掙錢,積極向上,

    無論股票經營服裝,都沒有失敗,不可能只是運氣,還有的是她的努力,連高宮誠也有點嫉妒她的

    成績與眼光。這樣一個女人嫁給高宮誠,我們可以相信,有一部分是為了財產,有一部分(個人理

    解)是為了接觸更多資源和平臺來提高賺錢機率,因為她從沒有因為嫁入豪門而鬆懈,而高宮誠已

    經不能被她所仰視,她需要更高的平臺時,她選擇放棄高宮誠。為什麼雪穗對錢那麼執著,作者沒

    有明說,電影做出了合理推斷和闡述。小李佳對媽媽說我們不能為了錢XXX的時候被打,她與有汗(桐原)有矛盾的時候說到她就是覺得錢很重要,這些個小細節能夠看到她內心掙扎和從小得到的

    資訊“如果不想要被擺佈,就一定要有足夠的錢和地位”,這裡增加的部分是很合理而符合人性

    的。往往孩童時候收到的資訊當他成人後會進行強化,並且效仿。

    2.雪穗和桐原的同框  

    小說裡,雪穗和桐原的同框只有兩個場景,一個是小時候(案發),一個是桐原死時。其實作者這麼做更加凸顯了他們兩個的悲涼,愛的如此深,卻無法同框,只能在黑暗裡交流,這也正是小說白夜行的來源。電影裡的同框很多,是否就意味著編劇在這個作者極力渲染的地方會有所迴避或懈怠呢?編劇做的處理就是,唯一兩個有觀眾的同框,是與小說同步的,其他的都是他們兩個私下見面,不被發現的,這個編劇很用心啊,有觀眾即是被看著,即是在白天光明下,這個地方將概念轉了一下,也體現了“白夜行”,實在讓人欣喜!但是小時候案發確實沒有觀眾的,編劇巧妙用老警察的猜想還原,讓我都有點興奮!真心感謝編劇!

    3.關於三起類似的綁架案

      當然,電影的其他同框也意味著要表達當時兩個人的心境,這個如果不是對小說有很高的理解,是很難做到的。比如一場在雨裡過馬路的場景,他們兩個在爭吵,小說裡不可能有,我當時很好奇為什麼會這樣?編劇是從哪裡揣度出來小說裡這個部分兩人在爭吵?先來看看兩人小時候,他們的信仰是如何形成的。雪穗小時候被出賣給老男人,桐原發現並沒有歧視女主,還救了她,殺了侵犯她的禽獸,保守了這個秘密,雪穗的靈魂被桐原拿走了,她願意為他做任何事情。真所謂童年的這段經歷讓雪穗形成了她的信仰,這麼做可以奪走一個人靈魂,任他擺佈。所以雪穗用這這裡再來看看桐原,雪穗幫助桐原隱瞞了殺人的事實,並且縱容或者說間接殺死了自己母親來杜絕後患,桐原的靈魂也被雪穗奪走了,他相信,幫對方擺脫可怕的危險可以讓對方死心塌地,這也是他對友彥做的事情。縱觀他一生,他都是做同一件事情,就是幫雪穗擺脫嫌疑。這是他愛雪穗的方式,也是他的信仰。

    談到脫衣拍照警示事件,只要達到目的即可,前兩個脫衣服拍照即可,為什麼最後這次要強姦呢?而且愛人(很多人都在爭論他們兩是不是有愛情,我從來沒有懷疑過)不會生氣和嫉妒嗎?這麼理解的話,最後一次是造成了實際上的侵害的,確實有點像桐原生氣了,確實有點讓雪穗心裡不好受的意味。可能這時候有人會說,他們各自都有各自的xing伴侶,怎麼還會嫉妒呢?但是這些行動(一起策劃解決翻出真相的人)是他們兩個唯一的交流,是神聖而純粹的,自己的xing伴侶也只是他們的權宜之選,在這個過程中我們可以試著解讀他們兩人,他們更希望這個是維護對方的禮物,因此前兩次即使脫光了,也沒有進行實際的傷害,是桐原表達對雪穗的愛。而最後這裡,電影有汗質疑他們的行為和未來,他們爭吵了,有汗生氣了,小說裡進行實際侵害,去刺痛雪穗的嫉妒心,帶有報復的感覺。當然,電影直接表達了氣憤,因此不需要再進行侵害,編劇是用這個細節告訴東野,我知道你想說啥。 這個處理我也很喜歡,因為它讓我用另一個角度去理解了原著,我覺得真的是非常有誠意的作品。

    4.永遠沒有回頭——她想回頭了麼?

    關於最後那個鏡頭,讀者們有很多爭議,這女的太狠了沒回頭,這女的太可憐了回不了頭,編劇和導演用電影也延續了這兩種可能的解讀,絕對是東野的死忠粉!以下是我的解讀:有汗死了,李佳在開業典禮上慢慢走過去,高腳杯摔碎的時候,肅靜了,那個瞬間她想要去看看有汗,是繼女拉醒了她,而繼女經歷“強,暴”事件後,女主對繼女說,現在你成為小時候的我了,是小時候的李佳拉醒了愛著有汗的李佳,最後有汗死的時候,李佳拉著繼女上扶梯,李佳沒有回頭,而繼女(小李佳)回頭了,小李佳也愛著有汗,每一個李佳都愛著有汗,只是只是她習慣了偽裝,習慣了面具,習慣了所有的黑暗,他們兩個一路都走過來都是摒棄了很多良知和情感,決不能斷送在她的愛裡,她要帶著他的期望,堅強的走下去。而這些有汗能夠理解,也是他所有希望的,他笑了~~最後這裡編劇和導演的渲染,讓我太感動了,他們把小說表現活了! 另一種解讀,就忽略小李佳的化身。5.罪惡之果

      罪惡的花結出罪惡的果,雪穗和桐原所有的行為都是在當年罪惡的世界裡兩個相互依偎相互取暖的人給予對方安慰的方式,世界模糊了他們罪與善的邊緣,他們用惡結束了別人對他們的惡,他們只能繼續這樣生存下去,他們渴望善,重見天日的時候,可是他們的生存技能都是從罪惡裡學來的,又如何能夠在這個世界裡正常行走呢?他們只知道這樣能夠生存,這樣對待對方是愛,這樣對待別人能夠得到他們想要的,他們行走在黑暗裡,見不得天日。讀完小說,我真的很難過,他們那麼小就被世界遺棄,我們又如何用這個世界的標準去評判他們?他們做的那些事情,很可恨,但都是罪惡的當年教會他們的。最後老警察說,很抱歉,沒能更早的抓住你。抓住他們是讓他們感受這個世界的善,也許他不能改變最開始的惡,但是可以用其他方式的善去拯救這兩隻可憐的靈魂。編劇理解了作者,理解了小說,這是一個電影對小說的致敬。

    還有很多地方的改編和潤色都使得電影更立體和豐富,比如老警察為啥窮追不捨,是因為牽扯了自己兒子的性命。在繼女事件前追加黑板事件,是主角報復行為的導火索,也算給女主掙扎的內心一個更細微的描寫。可是女主在衛生間失態,不似我腦海裡的雪穗。——————————————————————

    當然,電影還是有很多不太好的地方,比如說,李佳殺了母親是為了有汗,但是揹負了殺人兇手女兒的身份,這是不可能的事情,小說用一定的篇幅去闡述之所以雪穗要其母親死亡要被認定為意外而非自殺,是為了自己以後出身會更好一點,不會影響到自己日後的生活,電影這個部分有點失真。還有關於有汗的性格,明顯小說裡的桐原是冷靜而近似無情的,冷漠卻很熾熱的,電影裡吵架的時候感覺他有點軟弱而無措,不太像我想象中的桐原。男主母親和掌櫃偷情也有相應的改寫,邏輯說得通,但是個人覺得原著更好,因為桐原見過偷情,又見父親侵害女孩,才更容易扭曲心靈做出出格的事情,這個改編是殺人在先,才見偷情,讓我覺得桐原殺人動機很弱。還有很多,但是不細數了,畢竟電影的敘事方式和文字是那麼的不一樣,改編而不違背原著,還能引申出對原著的解讀,已經是很不容易的了~以上是我本人的感想和理解,肯定有偏頗,求同存異。

  • 2 # 多撈點

    一直以來的習慣都是先看原著再看改編的電影,這個特別“翹”的習性讓我對《白夜行》經歷了一個執著的過程。從日劇得知原著,於是看掉第一集之後果斷棄劇開始看原著,看完原著之後便期待日本人自己改編的《白夜行》與泡菜味兒濃厚的南韓版會有所不同。看完日本版以後,只能說有點兒失望卻是意料之中。

    從原著改編方面來看,有幾處很硬的改編,相信看過原著的同學一開始都會覺得非常突兀,像我一樣拍著腦袋大喊:“怎麼改成了這個樣子?!原著不是這樣的!”筱冢一成成了雪穗的丈夫,而不是那個唯一不被她蠱惑的清醒的男人。大學藥劑部的女人與慄原典子的故事重疊。其實可以理解電影編劇這樣的改編。因為原著涉及19年的時間長線,其中的故事的多線與複雜和敘事的宏大要想一部電影在不足兩個半小時之內講清楚當然不可能。所以只能在修改原著的情況下將故事內容精簡。但是這樣做的後果就是雪穗的人物性格極為不豐滿。原著中的雪穗是一張有著貓一般美豔面孔的優雅無比的完美女人,從表面看來她是完美的妻子完美的朋友完美的老闆完美的續絃完美的養女,即使在讀者深知陰暗的背後都有雪穗貓一般的面孔在閃現仍然不能將那一個隱瞞真實自我活在白夜之中的女人與這個優雅完美的女人相等同,這就是雪穗的魔力所在。她永遠像是飄忽在所有人之外,沒有人能揣測出她的內心深處,即使深處故事之外的讀者。然而電影中的雪穗,利用卑劣的謊言和美色的誘惑將筱冢一成拿下,將雪穗變成了不惜利用一切手段向上爬的狗血女子,實在是有些淺薄。同樣,在看書的時候,覺得桐原亮司是一個隱藏極深堅硬無比無所不能的暗夜行者,然而電影之中草草幾筆謀殺也無可後非削弱了這個角色的感染力同時也削弱了結局的震撼度。結局可能是電影改編最花大功夫也是最冒險的一個部分。將原著中亮司逃跑未遂改成自願跳樓(不知是否可以這樣理解),原著中的笹垣大叔始終以抓犯人的態度之於桐原亮司,而電影的最後笹垣大叔在大樓對面的喊話“讓我們來談一談,代替你的爸爸,讓我來愛你。”初看這個,讓我有點兒雷,笹垣大叔對於槍蝦和蝦虎魚這樣共寄互利的可憐關係的態度最終竟然要上升為以愛為出發點的憐憫和彌補麼?雖然這一改編是有問題簡單化的懷疑,但是不得不說多了一絲人性與溫情。當然也符合了日本偏治癒系文化的趨勢。

    從電影敘事來看,維持一貫的日本電影不緊不慢的腔調,在開頭半小時之內甚至讓人有些昏昏欲睡。我不懂編劇為什麼要花那麼大功夫講警局裡面對於案情的糾葛與分析,還

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • NBA徹查騎士,騎士聯手麥考如何坑了勇士,若被核實,騎士將受到怎樣處罰?