1)bring意為“帶來;拿來”,表示從別的地方將某人或某物帶到或拿到說話者所在的地點來(由遠而近)。
例如:
Please ask Uncle Tom to bring you here in August.
2)take與bring的意思相對,意為“帶去;拿去”,指從說話者所在地把某人或某物帶走或拿走(由近而遠)。
Remember to take your books when you leave.
3)fetch意為“去拿來;去請來”(由近而遠,再由遠而近,指往返動作)。
Can you fetch some more water for me?
4)carry 指“隨身攜帶”(如搬,提,拿,扛,抬,抱,背,帶等),不具體說明來去的方向,有時含有沉重或麻煩之意。
如:
The wounded men were carried away. 傷員被抬走了。
She carried her baby in her arms. 她把嬰兒抱在懷裡。
I never carry much money (with me). 我(身上)從不帶很多錢。
catch是抓住,趕上之意。如。 We"ll just in time to catch the train.
1)bring意為“帶來;拿來”,表示從別的地方將某人或某物帶到或拿到說話者所在的地點來(由遠而近)。
例如:
Please ask Uncle Tom to bring you here in August.
2)take與bring的意思相對,意為“帶去;拿去”,指從說話者所在地把某人或某物帶走或拿走(由近而遠)。
例如:
Remember to take your books when you leave.
3)fetch意為“去拿來;去請來”(由近而遠,再由遠而近,指往返動作)。
例如:
Can you fetch some more water for me?
4)carry 指“隨身攜帶”(如搬,提,拿,扛,抬,抱,背,帶等),不具體說明來去的方向,有時含有沉重或麻煩之意。
如:
The wounded men were carried away. 傷員被抬走了。
She carried her baby in her arms. 她把嬰兒抱在懷裡。
I never carry much money (with me). 我(身上)從不帶很多錢。
catch是抓住,趕上之意。如。 We"ll just in time to catch the train.