近日,安妮·海瑟薇,作為聯合國婦女親善大使 (UN Women goodwill ambassador),一襲紅裙亮相聯合國三·八婦女節活動,站上講臺為女性發聲,身為人母的海瑟薇呼籲美國給予女性帶薪產假,同時也給男性放產假的機會。以此減少女性在職場中受到的歧視和不公待遇,也能給男性更多參與家庭以及和孩子相處的時間。
一起來看看這位明明可以輕輕鬆鬆靠顏值吃飯的人,怎麼用才華不僅把我們震撼了,更加驚豔了聯合國!
In late March, last year, 2016, I became a parent for the first time. I remember the indescribable – and as I understand it pretty universal – experience of holding my week-old son and feeling my priorities change on a cellular level.
Like so many parents, I wondered how I was going to balance my work with my new role as a parent, and in that moment, I remember that the statistic for the US’s policy on maternity leave flashed in my mind.
I remember thinking to myself, "If the practical reality of pregnancy is another mouth to feed in your home, and America is a country where most people are living paycheck to paycheck, how does 12 weeks unpaid leave economically work?"
One in four American women go back to work two weeks after giving birth because they can’t afford to take any more time off than that. That is 25 per cent of American women.
Equally disturbing, women who can afford to take the full 12 weeks often don’t, becauseit will mean incurring a “motherhood penalty” – meaning they will be perceived as less dedicated to their job and will be passed over for promotions and other career advancement.
In other words, in order to liberate women, we need to liberate men.
換言之,想要解放女性,我們也需要解放男性。
Paid parental leave is not about taking days off work; it’s about creating the freedom to define roles, to choose how to invest time, and to establish new, positive cycles of behavior.
Maternity leave, or any workplace policy based on gender, can – at this moment in history – only ever be a gilded cage.Though it was created to make life easier for women, we now know it creates a perception of women as being inconvenient to the workplace. We now know it chains men to an emotionally limited path.
Paid parental leave does more than give more time for parents to spend with their kids. It changes the story of what children observe, and will, from themselves, imagine possible.
When women around the world demanded the right to vote, we took a fundamental step towards equality.North.
當全世界的女性要求投票權的時候,我們向平等邁出了基礎性的一步。這就是方向。
When same-sex marriage was passed in the US, we put an end to a discriminatory law. North.
當同性婚姻在美國獲得批准的時候,我們為歧視性法律畫上了句號。這就是方向。
When millions of men and boys, and prime ministers, and the President of the General Assembly, when men in this room and around the world – the ones we cannot see, the ones who support us in ways we cannot know but we feel – when they answered Emma Watson’s call to be HeForShe, the world grew. North.
We must ask ourselves, how will we be more tomorrow than we are today?
我們必須要捫心自問,我們要怎樣做才能讓明天比今天更好?
The whole world grows when people like you and me take a stand, because we know that beyond the idea of how women and men are different, there is a deeper truth that love is love, and parents are parents.
近日,安妮·海瑟薇,作為聯合國婦女親善大使 (UN Women goodwill ambassador),一襲紅裙亮相聯合國三·八婦女節活動,站上講臺為女性發聲,身為人母的海瑟薇呼籲美國給予女性帶薪產假,同時也給男性放產假的機會。以此減少女性在職場中受到的歧視和不公待遇,也能給男性更多參與家庭以及和孩子相處的時間。
一起來看看這位明明可以輕輕鬆鬆靠顏值吃飯的人,怎麼用才華不僅把我們震撼了,更加驚豔了聯合國!
In late March, last year, 2016, I became a parent for the first time. I remember the indescribable – and as I understand it pretty universal – experience of holding my week-old son and feeling my priorities change on a cellular level.
2016年3月末,我初為人母。我還記得抱著我一週大的兒子時那種無法言喻的感受,我覺得生命中的頭等大事從根本上發生了改變,我知道這是大家都有的感受。
Like so many parents, I wondered how I was going to balance my work with my new role as a parent, and in that moment, I remember that the statistic for the US’s policy on maternity leave flashed in my mind.
像很多父母那樣,我考慮著該如何在工作和為人父母方面尋得平衡。那一刻,美國關於產假政策的資料在我腦海中閃現。
American women are currently entitled to 12 weeks unpaid leave. American men are entitled to nothing.
目前,美國女性享有12周無薪產假的權利,而美國男性在這方面卻什麼都沒有。
由於美中國產假是無薪的,所以給家庭造成很大的經濟壓力,很多女性不得不在孩子出生2周後就回歸工作崗位。
I remember thinking to myself, "If the practical reality of pregnancy is another mouth to feed in your home, and America is a country where most people are living paycheck to paycheck, how does 12 weeks unpaid leave economically work?"
我當時就想,“如果懷孕面臨的現實就是家裡多了一張嘴,而美國又是一個大多數人依靠薪水度日的國家,那麼這12周無薪假如何能讓人在經濟上維繫下去?”
The truth is: for too many people, it doesn’t.
真相是:對於多數人而言,這是無法負擔的。
One in four American women go back to work two weeks after giving birth because they can’t afford to take any more time off than that. That is 25 per cent of American women.
4個美國女性中就有1個在產後2周內迴歸工作崗位,因為她們承擔不起更長時間的產假。這可佔了美國女性總數的25%。
Equally disturbing, women who can afford to take the full 12 weeks often don’t, becauseit will mean incurring a “motherhood penalty” – meaning they will be perceived as less dedicated to their job and will be passed over for promotions and other career advancement.
同樣令人不安的是,那些可以休滿12周產假的女性卻通常選擇不這麼做。因為休產假會招致“為人母的懲罰”,意味著她們會被認為事業心不強,從而錯失升職機會和其他職場晉升。
她提到,男性長久以來被定位為養家餬口的人,而非照看孩子的人,這樣的角色定位其實是需要轉變的。男性也應該休產假,也可以帶孩子,也需要情感的發洩口,而女性也可因此減少一些壓力,獲得更多的機會。
In other words, in order to liberate women, we need to liberate men.
換言之,想要解放女性,我們也需要解放男性。
Paid parental leave is not about taking days off work; it’s about creating the freedom to define roles, to choose how to invest time, and to establish new, positive cycles of behavior.
帶薪休產假不是休假不工作這麼簡單,它是給予人定義角色的自由,去選擇怎樣分配時間,養成新的、積極的行為模式。
Maternity leave, or any workplace policy based on gender, can – at this moment in history – only ever be a gilded cage.Though it was created to make life easier for women, we now know it creates a perception of women as being inconvenient to the workplace. We now know it chains men to an emotionally limited path.
產假,或任何基於性別的職場制度,目前來看不過是鍍金牢籠。雖然,這些制度是為了讓女性生活得更容易一點,但我們現在知道,它給人造成一種印象,即職場有女性很不方便。同時,它還限制了男性情感的表達。
Paid parental leave does more than give more time for parents to spend with their kids. It changes the story of what children observe, and will, from themselves, imagine possible.
帶薪產假能夠帶來的不僅是讓父母有更多時間陪伴孩子,它更是改變了孩子們的認知,讓他們從自身出發想象無限可能。
In my own country, the United States – currently, the only high income country in the world without paid maternity, let alone parental leave.
我的祖國美國,目前是世界上唯一一個沒有女性帶薪產假的高收入國家,更別提育嬰雙親假了。
最後,她號召每一代人都要找到自己的方向,大膽發聲。從結構上來說與演講開頭父親教會她找方向的故事呼應,使得整篇演講稿聽起來一氣呵成、蕩氣迴腸。
Every generation must find their north.
每一代人都要找到自己的方向。
When women around the world demanded the right to vote, we took a fundamental step towards equality.North.
當全世界的女性要求投票權的時候,我們向平等邁出了基礎性的一步。這就是方向。
When same-sex marriage was passed in the US, we put an end to a discriminatory law. North.
當同性婚姻在美國獲得批准的時候,我們為歧視性法律畫上了句號。這就是方向。
When millions of men and boys, and prime ministers, and the President of the General Assembly, when men in this room and around the world – the ones we cannot see, the ones who support us in ways we cannot know but we feel – when they answered Emma Watson’s call to be HeForShe, the world grew. North.
當數以百萬計的男人和男孩、首相、聯合國大會主席、今天在座的各位及世界各地的男性——雖然我們看不到他們,雖然他們在以未知的方式支援著我們,但我們都能感受到那種支援,當他們響應艾瑪·沃森HeForShe的號召時,這世界就進步了。這就是方向。
We must ask ourselves, how will we be more tomorrow than we are today?
我們必須要捫心自問,我們要怎樣做才能讓明天比今天更好?
The whole world grows when people like you and me take a stand, because we know that beyond the idea of how women and men are different, there is a deeper truth that love is love, and parents are parents.
當像你我這樣的人站出來發聲,這世界就進步了。因為我們深知,在超越男女性別差異的觀念之後,有一個更深層的真理:愛就是愛,父母就是父母。