-
1 # 宅大喵看劇
-
2 # 書文能量
既然不尊重原著為什麼要組織拍攝影片?我發現你們現在問的問題真是奇葩。一個片子,首先是依靠小說內容才被人得知,或者編劇製作場景對話。導演可以與編導或者原著作者討論,但是絕對不能無視他們的意見,也不能不尊重。哦了,不想多說了,回答這種問題讓我感覺很無語!
-
3 # 邰振龍
這個要從兩個方面講:
一、導演個人素質低,專業能力差,不尊重編劇,無法將劇本很好的呈現。一般這種情況,大多是外行偏要做內行的事,例如出品方或投資方,無視導演的專業性,自己要當導演,或者是投資方想扶持自己新人導演,投錢做也是有目的性的,只要達成目的,對於呈現效果並不在乎。
二、編劇對戲劇或影視劇呈現不瞭解。這種情況比較多,一般無論是導演還是投資人都希望把片子做好,對導演來說呈現一部口碑佳作,對於投資人來說有豐厚的收益。而一部戲的呈現並不是完全按照劇本就可以呈現出來的,要考慮很多因素,例如投資情況,演員情況,技術手段,舞美道具等方方面面的因素。而劇本只是文學本,要想呈現出來是要做大量調整的。如果一個導演對劇本沒有自己的思考,沒有自己的表達,就覺對不會是一個好的導演,而且筆者認為如果導演沒有調整修改劇本的能力就不會是一個好的導演,當然前題是導演是一個優秀的導演,透過他的調整修改,劇本在原有的思想性上能進一步提升,或者改變了原作的主題後能讓劇本主題更深刻。
筆者建議:
1、如果是新手編劇,多聽聽導演的修改意見,你會快速成熟起來。
2、如果你是一個成熟的編劇,尊重製片方的建議,把屬於自己的稿費拿到就可以了,至於而片方可能是出於某種目的或者只為業績考量,我們就不要操心了。
經歷的多了自然就理解了
-
4 # 虛空道影
當今有很多影視作品都是透過小說改編制作的
我認為一部好的影視作品離不開原著作者、編劇、導演和演員的共同協調努力!首先,小說應該獲得了很多讀者關注,有著一定數量的讀者基礎和名氣。才有價值用影視方式的呈現去獲得更多的價值。只有好的題材小說才能入影視公司的法眼,才會吸引投資方。
其次,編劇能透過小說寫出好的劇本。同時劇本還不能脫離小說的精髓所在!不然失去了原著小說的魂,便不再有原著小說的精彩。投資方、影視公司直接面對小說改成的劇本當中蘊藏的價值。劇本不好,便沒有投資,沒有投資就沒有影視公司的拍攝。
再者,便是導演能領略已編好的好的劇本並加上自己獨特藝術來呈現了。每個導演都有自己的風格,如何做到保持自己風格的同時又不去失掉原著小說的“魂”,這考研導演的功力。同時也得看影視公司能不能在稽核劇本後橋接上對的導演,這步也很關鍵。不可能一部好的文藝片讓王晶來拍吧?嘻嘻·····
最後,演員還得繼承小說人物的精髓,將自己置身於角色的世界,表情、言語到位方能成功!先進演員毀全部的例子實在太多了······
以上都是處在完美的視角去說的,但事實要做到這些很難!如果做到了,觀眾不會不買單的。
現實往往是在各種環節與美好預期背道而馳!寫出一部好的小說很難,改編劇本不失小說精髓更難,導演完美呈現難上加難!
1.好的小說寫作週期是相當長的,不論是故事構思,情節呈現,人物刻畫,爽點製造、文筆陳述等都考驗著作者,因為粉絲只會喜歡好的作品。
2.編劇又要在領略小說精髓後將小說用劇本的方式呈現,當中的場景、臺詞、神情、動作等都需做到仔細,在這上面不下功夫是不能寫出好的劇本的。也有部分原著作者兼身編劇,但畢竟那是少數。
3.每個導演都有自己獨特的風格所在,導演在拍攝中會參入自己對劇本的理解、甚至有時候會心血來潮、突發奇想有了自己新生的想法,變會去改變原有的劇本一些情節。比如星爺就是出了名的天馬行空的人,自己現場拍攝總會冒出許多想法,大多都成了熒幕上的經典。
4.演員演技的要求,畢竟這不是老戲骨的年代,也不是每個小鮮肉都如小李子年輕時那般。大多不是靠的演技,是靠投資人錢砸的。因為沒辦法,華人口基數大,“腦殘粉”更是狂熱不已。投資方更看重商業面的得失。
至於爛片好片,大多數關注還是能分辨出來的。明知道是爛片還看的那不是一般的“腦殘粉”。
至於題主提及的導演不尊重編劇,也不尊重原著我認為是不存在的。雖然一些導演有著獨立的風格,不是好劇本可以選擇不拍,要拍當然想有所成就,純粹為了敷衍投資人的導演在圈內也不會長久。他們大多會與編劇商討劇本,會提取原著作者寫作時要寄託哪些情感等,同時還不會忘記現場指導演員如何更好。
因為他們都有一個共同目標,名利雙收是最好!
(*^__^*) 嘻嘻……
-
5 # 孫女士的生活
即然不尊重編劇也不尊重原劇,怎麼能拍出好劇好電影,不尊重他人就不會好好合作,有傷感情,互相別扭,還是不在一起為好。
-
6 # 轉運中的幸福
謝敬!你認為導演不尊重編劇,也不尊重原著會拍出好影片嗎?為什麼?
我明確的告訴你,如果導演不尊重編劇,也不尊重原著!絕對拍不出好影片來,我用堅實的事例來充分證明這一切是對的!今天我以電視劇為例,來簡短的說一下導演不尊重編劇,也不尊重原著,是拍不出好的電視劇,而不是影片,(或影片)。那就請網友們回顧一下,王扶林大導演給我們帶來的經典電視劇!87版《紅樓夢》!為什麼引起了強烈的反響!就是王扶林大導演尊重了原著,也尊重了編劇,周嶺老師的編劇與指導,才誕生了膾炙人口的真實版《紅樓夢》!讓我們真實的看到、感受到曹雪芹的名著那真實的寫照和味道!是王扶林大導演給每一個角色注入了新鮮的血液和生命力!讓每一個人活生生的再現在我們眼前,經過若干年後,它就是真實的《紅樓夢》原版的影像資料!後人一定會把87版電視劇《紅樓夢》視為真實可靠的,貼近書本,完全一致的《紅樓夢》!這就是導演王扶林首創尊重原著的偉大成果!創舉之卓越!是王扶林大導演把《紅樓夢》詮釋的淋漓盡致!完美無瑕!可以這麼說吧,沒有比較,就沒有絕對,不是嗎?糟蹋原著的,可能花的錢要比87版多上幾千倍,王扶林大導演也更是有著尊重編劇的偉大之舉!甚至是爭求多人的高見,唯恐把偉大名著拍砸了,這樣的人格魅力,難道不值得多個導演們學習的嗎?!不要東拼西湊,胡編亂造,臆想臆斷,不紮實的東西,定會被人們所遺忘,所以說,87版電視劇《紅樓夢》這是讓我們永遠不忘的記憶,不忘的經典!高呼原創萬歲!!王扶林大導演名垂千古!是個真真正正非常了不起的好導演!!願我們景仰的王老身心健康!幸福快樂!我的回答完畢!
(謝題主!謝閱)!
-
7 # 遠方的聲音1
我的回答是完全有可能 我理解作者的文章只是一個個例而不是泛指 先討論一下所謂好於不好的恆定標準 很多人認為影視作品一般都不如原著好 我個人理解這是一個必然現象 首先文學作品是一個文字遊戲 尤其是中文 前言搭上後語這裡面 在一句話裡可能有很多不同的含義或者說是潛臺詞 有的時候潛臺詞後面還有一層潛臺詞 這是我們的一個文化特點 表達的非直接性 就和一些朋友之間打電話 一上來 你猜 我是誰 再猜猜看 你肯定是撐著了 幹嘛不直接告訴對方你就是王二麻子
影視形式主要靠視覺來表達內容的非間斷性的系列畫幅 沒有給你留下更多的空間來思考 文學作品你可以停止任何時候來琢磨 丫這是什麼意思 得 抽顆煙 上個廁所回來接著讀
影視導演在某一種角度來說他首先是一個翻譯家 文字翻視覺 邏輯思維翻譯成形象思維 這是一個比較複雜的過程
首先 這一位導演要有文化 官話說文學水平高 是否能把這個文學作品理解透徹了 把那個潛臺詞後面那三層潛臺詞的含義都挖出來 第二 電影手段水平 是否有本事在最短時間裡表達非常複雜的故事 拉住觀眾 這是技術問題
中國電影進步比較慢就是基本觀念沒有改變 總是認為電影也是文學 文學可以掰開來揉碎了在那裡矯情 電影在九十分鐘內 完了
以前的導演一有機會就想表現他的文學水平 就開始拽 隨便一拽 時間不夠了
對不起扯遠了
如果在八 九十個小時的時間內你還沒有把一個故事講的讓觀眾認為有意思 也算是一種失敗吧
但是 但是 但是 用讀書的印象來衡量一部電視劇也是一個非常牽強的要求
雖然咱們村的電視劇基本都是話劇錄影機錄下來 比電影容易拍 但是它也有一個有效內容的問題 如果有好的導演和編劇 知道如何取捨 很可能用三 四十集也能拍出非常精彩的紅樓夢電視劇 雖然 雖然電視劇是按照長度算工分兒
再廢話一句紅樓夢 我曾經和一位非常了不起有學問的老幹部討論這一部書 我說給我的印象 這本書唯一的貢獻就是寫了很多人物 用現代人的理解 全都是一些垃圾 充滿了陰謀論 相互陷害 沒有一點正能量的東西 聽說有全國有兩萬多 紅學家 抱著這個破本子騙飯吃 有意思
回覆列表
答案是鑑於每個人不同的理解,首先先說明一點,一部作品的翻拍最起碼得尊重原著,而且作為一個導演,連編劇和原著都做不到起碼的尊重,那隻能說明導演的不作為
電影和原著應該當做不同的作品來看電影是一種過度解讀的載體。每秒24幀,每幀一個渲染,加之音效,3D,動作,基本不會給你自我思考的時間。電影的關鍵作用是呈現,特點是high-definition,接受過程是被動的,導演編劇為你做好的一盤菜,你進了餐館,點了,只能吃下去。吃完,才有資格回想味道怎麼樣。這就是所謂的熱媒介。小說、漫畫是抽象的載體。每個文字都存在留白,很多細節需要讀者自己去在腦海裡填寫。文字的關鍵作用是感受,特點是low-definition,接受過程是主動的。作者只是為你準備菜譜,你要用自己的想象力和常識作為原材料,根據自己的口味加油鹽醬醋,做出自己的料理,再吃下去。這就是所謂的冷媒介。因為這種載體形式的不同,電影根本不能代表原著,也沒有義務傳達原著精神。他只是原著的衍生品之一。可以是娛樂向衍生品,也可以是學術派衍生品。導演和編劇當然被允許夾雜自己的理解。他可以理解的跟你不同,但是他是傳達給你的,應當是一個重新解構原著的角度,一個重新做好的一道菜,而不是給你看原著的複製版。所以,你不能因為一個原著的好壞,去判斷一個電影的好壞。我可以不喜歡你說的故事,可是我可以欣賞你詮釋的方式。因為大多數情況下,一部原著只能有一部電影,所以大家認為一部電影即是原著的唯一解釋權,從而百般挑剔。如果一部原著被翻拍過上百遍,可能觀眾們,也能很安然的把電影當做獨立於原著的藝術品來欣賞。導演、編劇的價值,也能更好的脫逃出原著的陰霾,被自由的發揮出來。好的改編,就像一個健全人格的人,不卑不亢,不討好也不孤傲。把故事娓娓道來,給你新鮮的詮釋角度,但是不試圖強姦你的視角。好的改編,也像是一道淡雅獨特的菜,食譜在,原料在,給你品嚐原料最原本的滋味,卻允許你根據自己的口味加鹽和胡椒。所以,尊重導演對原著的理解,更加尊重你自己對原著的理解。如果碰到一拍即和的改編,那是一種幸運。碰到不喜歡的改編,就一笑置之,把原著扔給鄰座陪你看電影的那位。你跟TA,對一個故事的理解,可能比跟遠在天邊的大導演更容易有共鳴。