【原文】 有獻不死之藥於荊王①者,謁者操以入。中射之士②問曰:“可食乎?”曰:“可。”因奪而食之。王怒,使人殺中射之士。中射之士使人說王曰:“臣問謁者,謁者曰可食,臣故食之。是臣無罪,而罪在謁者也。且客獻不死之藥,臣食之而王殺臣,是死藥也。王殺無罪之臣,而明人之欺王。”王乃不殺。 【註釋】 ①荊王:楚王,疑為頃襄王。 ②中射之士:即中射士。射士,王宮的衛士。 【譯文】 有人給楚王獻來不死的藥,稟報人員拿了藥進宮去。侍衛官問稟報人員說:“它可以吃嗎?”稟報人員回答說:“可以吃。”侍衛官奪過不死之藥便把它吃了。楚王大怒,派人要殺侍衛官,侍衛官給楚王解釋說:“我問過稟報人員,他告訴我:‘可以吃。’所以,我就吃了。這說明我是無罪的,有罪的是稟報人員。再說,有人給大王獻來不死的藥,我吃了,大王就把我殺死,這藥就成了死藥。大王殺了無罪之臣,說明有人拿了所謂‘不死之藥’來欺騙大王。”楚王於是沒有殺侍衛官。原文:魯人身善織屢,妻善織縞,而欲徙于越。或謂之曰:“子必窮矣。”魯人曰:“何也?”曰:“屢為履之也,而截止越人跣行;縞為之冠也,而越人披髮。以子之所長,遊於不用之國,欲使無窮,其可得乎?” 韓非《韓非子說林上》 譯文:有個魯華人擅長編草鞋,他的妻子擅長織白綢,他想搬到越國去。有個人對他說:“你到越國一定會窮的。”那個魯華人問:“為什麼?”勸他的人說:“編草鞋是為了給人穿,而越華人不愛穿鞋喜歡赤腳,織白綢是為了做帽子,而越過人不愛戴帽子喜歡披散著頭髮,你要到了不能用你長處的國家去,想不窮做得到嗎?”
【原文】 有獻不死之藥於荊王①者,謁者操以入。中射之士②問曰:“可食乎?”曰:“可。”因奪而食之。王怒,使人殺中射之士。中射之士使人說王曰:“臣問謁者,謁者曰可食,臣故食之。是臣無罪,而罪在謁者也。且客獻不死之藥,臣食之而王殺臣,是死藥也。王殺無罪之臣,而明人之欺王。”王乃不殺。 【註釋】 ①荊王:楚王,疑為頃襄王。 ②中射之士:即中射士。射士,王宮的衛士。 【譯文】 有人給楚王獻來不死的藥,稟報人員拿了藥進宮去。侍衛官問稟報人員說:“它可以吃嗎?”稟報人員回答說:“可以吃。”侍衛官奪過不死之藥便把它吃了。楚王大怒,派人要殺侍衛官,侍衛官給楚王解釋說:“我問過稟報人員,他告訴我:‘可以吃。’所以,我就吃了。這說明我是無罪的,有罪的是稟報人員。再說,有人給大王獻來不死的藥,我吃了,大王就把我殺死,這藥就成了死藥。大王殺了無罪之臣,說明有人拿了所謂‘不死之藥’來欺騙大王。”楚王於是沒有殺侍衛官。原文:魯人身善織屢,妻善織縞,而欲徙于越。或謂之曰:“子必窮矣。”魯人曰:“何也?”曰:“屢為履之也,而截止越人跣行;縞為之冠也,而越人披髮。以子之所長,遊於不用之國,欲使無窮,其可得乎?” 韓非《韓非子說林上》 譯文:有個魯華人擅長編草鞋,他的妻子擅長織白綢,他想搬到越國去。有個人對他說:“你到越國一定會窮的。”那個魯華人問:“為什麼?”勸他的人說:“編草鞋是為了給人穿,而越華人不愛穿鞋喜歡赤腳,織白綢是為了做帽子,而越過人不愛戴帽子喜歡披散著頭髮,你要到了不能用你長處的國家去,想不窮做得到嗎?”