回覆列表
  • 1 # 使用者441896501330

    骷髏王並沒有總有刁民想害朕

    這句臺詞,本人也從來沒聽到過有說這句臺詞是骷髏王的,如果有人說是,請叫其找出

    以下為骷髏王官方臺詞

    冥魂大帝:奧斯塔里昂

    擊殺音效:

    一血:

    § First Blood! I"ve still got it!

    § 一血!我還是得到了他!

    § It is only right that First Blood should go to your king!

    § 只有一血被你的國王得到才是正確的!

    擊殺沙王:

    § What sort of king was that?

    § 這是哪門子國王?

    擊殺痛苦女王:

    § My queen.

    § 我的王后。

    § Oh Queen of Pain, I still can"t feel your touch.

    § 哦痛苦女王,我還是感受不到你的輕觸。

    § I would that you had joined me as my queen.

    § 我更希望你加入我成為我的王后。

    擊殺不朽屍王:

    § Undying, they called you. That"s a laugh.

    § 他們居然稱你為不朽,真是個笑話。

    擊殺術士:

    § You"ll make a better subject than anything in your book.

    § 你自己可以在你的書裡成為一個比任何其他東西都更好的話題。

    擊殺地穴編織者:

    § You dared raise a hand or whatever that is against yourking?

    § 你居然膽敢舉手還是舉那個管他是什麼的東西來反對你的王?

    擊殺死亡先知:

    § Your spirits have abandoned you to join my wraiths.

    § 你的幽靈們已經放棄了你而加入了我的幽魂。

    擊殺暗影薩滿:

    § Your shades guided you to my kingdom.

    § 你的陰影指引你來到我的國度。

    擊殺灰燼之靈:

    § That ember was easily snuffed.

    § 那點灰燼很容易就被熄滅了。

    擊殺鳳凰:

    § From ashes reborn. I know the feeling.

    § 從灰燼中重生,我知道那個感受。

    擊殺末日使者:

    § Sorry, Doom, I was a great admirer of your work.

    § 不好意思,末日使者,我其實是很羨慕你的工作的。

    擊殺深淵領主:

    § Underlord. Your title is worthless here.

    § 地下領主。你的頭銜在這裡毫無價值。

    擊殺弧光守衛:

    § Go back and guard your arcs.

    § 回去守衛你的弧光吧。

    擊殺亞巴頓:

    § And you call yourself a lord.

    § 你居然自稱為領主。

    § Was that some sort of lord?

    § 那是某種領主嗎?

    擊殺巨魔戰將:

    § Lord of what land were you again?

    § 你是哪片土地的領主來著?

    擊殺龍騎士:

    § Funny, I don"t remember knighting that one.

    § 真好笑,我怎麼不記得我給那傢伙封過騎士。

    擊殺軍團指揮官:

    § You should know better than to oppose a king.

    § 你應該知道不要反抗一個國王的。

    擊殺上古巨神:

    § Even titans must bend the knee.

    § 即使是泰坦也要在我面前屈膝下跪。

    擊殺天怒法師:

    § Court mage? More like court jester.

    § 高階法師?更像是高階小丑。

    擊殺大地之靈:

    § Your spirit was too lowly to stand before a king.

    § 你的靈魂太低下了,不配站在國王的面前。

    擊殺神諭者:

    § No amount of foresight could have prepared you.

    § 再多的預見也不能讓你準備好。

    擊殺靈魂守衛:

    § You were a poor pretender to my throne.

    § 你只是個我王座上可憐的傀儡。

    擊殺寒冬飛龍:

    § You are here out of season, Winter Wyvern.

    § 你在這裡可不合季節啊,寒冬飛龍。

    擊殺炸彈人:

    § I could not tolerate such an explosive presence in mykingdom.

    § 我可不能忍受在我的國度裡有這麼個易爆的傢伙存在。

    同盟音效:

    靠近戰友

    § I"ll help my weak and puny allies where I can.

    § 我會在需要的時候幫助我那些弱小同盟的。

    靠近戰友帕吉:

    § Well met, man of meat.

    § 你好啊,肉男。

    靠近戰友死亡先知:

    § Come and whisper your prophecies beside my throne.

    § 來吧,在我的王座邊上給我輕述你的預言吧。

    靠近戰友沙王:

    § Let us align our kingdoms, oh Sandy One.

    § 讓我們的國家聯盟吧,沙王。

    靠近戰友痛苦女王:

    § I regret that as a wraith I can no longer feel pain.

    § 我很後悔作為一個幽魂,我已經無法感受到痛苦了。

    靠近戰友不朽屍王:

    § Undying! Simpatico!

    § 不朽屍王!和藹可親!

    靠近戰友噬魂鬼:

    § Lifestealer, if you ever feel like serving a differentmaster, let me know.

    § 噬魂鬼,如果你某天感覺想侍奉一個新的主人,告訴我一聲。

    靠近戰友風行者:

    § What brings you to these wraithly woods, Windranger?

    § 什麼把你帶到這片冥魂森林來的啊,風行者?

    靠近戰友大地之靈:

    § I welcome the Spirit of Earth, though I"ll not be buried init.

    靠近戰友鳳凰:

    § Ah, Phoenix, one who knows what it"s like to fall and riseagain.

    § 啊,鳳凰,你是哪個知道倒下又復生的感覺的人。

    靠近戰友靈魂守衛:

    § Will you dedicate your blade to my service, oh TerrifyingOne?

    § 你願意將你的利刃奉獻服務於我嗎,恐怖的傢伙?

    靠近戰友神諭者:

    § Oracle, you must have foreseen that your future lies withme.

    § 神諭者,你一定預見到了你的未來和我在一起。

    靠近戰友深淵領主:

    § Ah, I"ve been looking for you. I hereby assign you Lordshipof the Abyss!

    § 啊,我一直在找尋你。我現在冊封你為深淵領主!

    靠近戰友混沌騎士:

    § I dub thee Chaos Knight! How"s that for a name? Not bad,eh?

    § 我授予你混沌騎士稱號!這個做名字怎麼樣?不錯吧,哈?

    特殊:

    § My kingdom is in every way improved beyond whatever it wasbefore.

    § 我的過度不管在哪方面都比以前有了很大的進步。

    § Purer than flesh, stronger than bone, imperishable is theessence of the wraith.

    § 比肉體更純淨,比白骨更強硬,不朽就是冥魂的真諦。

    § I scarce recall the kingdom of my first coronation. Thewraith flame has consumed those memories.

    § 我已經回憶不起我第一次加冕的國家了。冥魂的烈焰已經將那些記憶都磨滅了。

    § The ossuaries of the first regime have all been clothed in flesh.

    § 第一個政體的骨灰罐已經被肉體包裹了。(樓主未能理解這段話的意義)

    § The first kingdom seems like a fever dream now--a place ofclattering bone white trees and towers.

    § 第一個國度現在看起來像是一場熱夢———一個到處都是鏗鏘作響的白骨做的樹和塔。

    § I miss my bones.

    § 我懷念我的骨頭。

    § Where once was bone, wraith flesh as far as the eye cansee.

    § 曾經是骨頭的地方,只要眼睛能夠看到的地方,冥魂將會替代他們成為新的肉體。

    § No bones about it!

    § 不需要什麼骨頭了!

    §I"m just so niubility!

    §我就是這麼吊!

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 有一部電影,恐怖分子誘使美俄準備互射核彈,特工在潛艇裡從海里發出資訊給兩邊的總統說明情況避免危機?