骷髏王並沒有總有刁民想害朕
這句臺詞,本人也從來沒聽到過有說這句臺詞是骷髏王的,如果有人說是,請叫其找出
以下為骷髏王官方臺詞
冥魂大帝:奧斯塔里昂
擊殺音效:
一血:
§ First Blood! I"ve still got it!
§ 一血!我還是得到了他!
§ It is only right that First Blood should go to your king!
§ 只有一血被你的國王得到才是正確的!
擊殺沙王:
§ What sort of king was that?
§ 這是哪門子國王?
擊殺痛苦女王:
§ My queen.
§ 我的王后。
§ Oh Queen of Pain, I still can"t feel your touch.
§ 哦痛苦女王,我還是感受不到你的輕觸。
§ I would that you had joined me as my queen.
§ 我更希望你加入我成為我的王后。
擊殺不朽屍王:
§ Undying, they called you. That"s a laugh.
§ 他們居然稱你為不朽,真是個笑話。
擊殺術士:
§ You"ll make a better subject than anything in your book.
§ 你自己可以在你的書裡成為一個比任何其他東西都更好的話題。
擊殺地穴編織者:
§ You dared raise a hand or whatever that is against yourking?
§ 你居然膽敢舉手還是舉那個管他是什麼的東西來反對你的王?
擊殺死亡先知:
§ Your spirits have abandoned you to join my wraiths.
§ 你的幽靈們已經放棄了你而加入了我的幽魂。
擊殺暗影薩滿:
§ Your shades guided you to my kingdom.
§ 你的陰影指引你來到我的國度。
擊殺灰燼之靈:
§ That ember was easily snuffed.
§ 那點灰燼很容易就被熄滅了。
擊殺鳳凰:
§ From ashes reborn. I know the feeling.
§ 從灰燼中重生,我知道那個感受。
擊殺末日使者:
§ Sorry, Doom, I was a great admirer of your work.
§ 不好意思,末日使者,我其實是很羨慕你的工作的。
擊殺深淵領主:
§ Underlord. Your title is worthless here.
§ 地下領主。你的頭銜在這裡毫無價值。
擊殺弧光守衛:
§ Go back and guard your arcs.
§ 回去守衛你的弧光吧。
擊殺亞巴頓:
§ And you call yourself a lord.
§ 你居然自稱為領主。
§ Was that some sort of lord?
§ 那是某種領主嗎?
擊殺巨魔戰將:
§ Lord of what land were you again?
§ 你是哪片土地的領主來著?
擊殺龍騎士:
§ Funny, I don"t remember knighting that one.
§ 真好笑,我怎麼不記得我給那傢伙封過騎士。
擊殺軍團指揮官:
§ You should know better than to oppose a king.
§ 你應該知道不要反抗一個國王的。
擊殺上古巨神:
§ Even titans must bend the knee.
§ 即使是泰坦也要在我面前屈膝下跪。
擊殺天怒法師:
§ Court mage? More like court jester.
§ 高階法師?更像是高階小丑。
擊殺大地之靈:
§ Your spirit was too lowly to stand before a king.
§ 你的靈魂太低下了,不配站在國王的面前。
擊殺神諭者:
§ No amount of foresight could have prepared you.
§ 再多的預見也不能讓你準備好。
擊殺靈魂守衛:
§ You were a poor pretender to my throne.
§ 你只是個我王座上可憐的傀儡。
擊殺寒冬飛龍:
§ You are here out of season, Winter Wyvern.
§ 你在這裡可不合季節啊,寒冬飛龍。
擊殺炸彈人:
§ I could not tolerate such an explosive presence in mykingdom.
§ 我可不能忍受在我的國度裡有這麼個易爆的傢伙存在。
同盟音效:
靠近戰友
§ I"ll help my weak and puny allies where I can.
§ 我會在需要的時候幫助我那些弱小同盟的。
靠近戰友帕吉:
§ Well met, man of meat.
§ 你好啊,肉男。
靠近戰友死亡先知:
§ Come and whisper your prophecies beside my throne.
§ 來吧,在我的王座邊上給我輕述你的預言吧。
靠近戰友沙王:
§ Let us align our kingdoms, oh Sandy One.
§ 讓我們的國家聯盟吧,沙王。
靠近戰友痛苦女王:
§ I regret that as a wraith I can no longer feel pain.
§ 我很後悔作為一個幽魂,我已經無法感受到痛苦了。
靠近戰友不朽屍王:
§ Undying! Simpatico!
§ 不朽屍王!和藹可親!
靠近戰友噬魂鬼:
§ Lifestealer, if you ever feel like serving a differentmaster, let me know.
§ 噬魂鬼,如果你某天感覺想侍奉一個新的主人,告訴我一聲。
靠近戰友風行者:
§ What brings you to these wraithly woods, Windranger?
§ 什麼把你帶到這片冥魂森林來的啊,風行者?
靠近戰友大地之靈:
§ I welcome the Spirit of Earth, though I"ll not be buried init.
靠近戰友鳳凰:
§ Ah, Phoenix, one who knows what it"s like to fall and riseagain.
§ 啊,鳳凰,你是哪個知道倒下又復生的感覺的人。
靠近戰友靈魂守衛:
§ Will you dedicate your blade to my service, oh TerrifyingOne?
§ 你願意將你的利刃奉獻服務於我嗎,恐怖的傢伙?
靠近戰友神諭者:
§ Oracle, you must have foreseen that your future lies withme.
§ 神諭者,你一定預見到了你的未來和我在一起。
靠近戰友深淵領主:
§ Ah, I"ve been looking for you. I hereby assign you Lordshipof the Abyss!
§ 啊,我一直在找尋你。我現在冊封你為深淵領主!
靠近戰友混沌騎士:
§ I dub thee Chaos Knight! How"s that for a name? Not bad,eh?
§ 我授予你混沌騎士稱號!這個做名字怎麼樣?不錯吧,哈?
特殊:
§ My kingdom is in every way improved beyond whatever it wasbefore.
§ 我的過度不管在哪方面都比以前有了很大的進步。
§ Purer than flesh, stronger than bone, imperishable is theessence of the wraith.
§ 比肉體更純淨,比白骨更強硬,不朽就是冥魂的真諦。
§ I scarce recall the kingdom of my first coronation. Thewraith flame has consumed those memories.
§ 我已經回憶不起我第一次加冕的國家了。冥魂的烈焰已經將那些記憶都磨滅了。
§ The ossuaries of the first regime have all been clothed in flesh.
§ 第一個政體的骨灰罐已經被肉體包裹了。(樓主未能理解這段話的意義)
§ The first kingdom seems like a fever dream now--a place ofclattering bone white trees and towers.
§ 第一個國度現在看起來像是一場熱夢———一個到處都是鏗鏘作響的白骨做的樹和塔。
§ I miss my bones.
§ 我懷念我的骨頭。
§ Where once was bone, wraith flesh as far as the eye cansee.
§ 曾經是骨頭的地方,只要眼睛能夠看到的地方,冥魂將會替代他們成為新的肉體。
§ No bones about it!
§ 不需要什麼骨頭了!
§I"m just so niubility!
§我就是這麼吊!
骷髏王並沒有總有刁民想害朕
這句臺詞,本人也從來沒聽到過有說這句臺詞是骷髏王的,如果有人說是,請叫其找出
以下為骷髏王官方臺詞
冥魂大帝:奧斯塔里昂
擊殺音效:
一血:
§ First Blood! I"ve still got it!
§ 一血!我還是得到了他!
§ It is only right that First Blood should go to your king!
§ 只有一血被你的國王得到才是正確的!
擊殺沙王:
§ What sort of king was that?
§ 這是哪門子國王?
擊殺痛苦女王:
§ My queen.
§ 我的王后。
§ Oh Queen of Pain, I still can"t feel your touch.
§ 哦痛苦女王,我還是感受不到你的輕觸。
§ I would that you had joined me as my queen.
§ 我更希望你加入我成為我的王后。
擊殺不朽屍王:
§ Undying, they called you. That"s a laugh.
§ 他們居然稱你為不朽,真是個笑話。
擊殺術士:
§ You"ll make a better subject than anything in your book.
§ 你自己可以在你的書裡成為一個比任何其他東西都更好的話題。
擊殺地穴編織者:
§ You dared raise a hand or whatever that is against yourking?
§ 你居然膽敢舉手還是舉那個管他是什麼的東西來反對你的王?
擊殺死亡先知:
§ Your spirits have abandoned you to join my wraiths.
§ 你的幽靈們已經放棄了你而加入了我的幽魂。
擊殺暗影薩滿:
§ Your shades guided you to my kingdom.
§ 你的陰影指引你來到我的國度。
擊殺灰燼之靈:
§ That ember was easily snuffed.
§ 那點灰燼很容易就被熄滅了。
擊殺鳳凰:
§ From ashes reborn. I know the feeling.
§ 從灰燼中重生,我知道那個感受。
擊殺末日使者:
§ Sorry, Doom, I was a great admirer of your work.
§ 不好意思,末日使者,我其實是很羨慕你的工作的。
擊殺深淵領主:
§ Underlord. Your title is worthless here.
§ 地下領主。你的頭銜在這裡毫無價值。
擊殺弧光守衛:
§ Go back and guard your arcs.
§ 回去守衛你的弧光吧。
擊殺亞巴頓:
§ And you call yourself a lord.
§ 你居然自稱為領主。
§ Was that some sort of lord?
§ 那是某種領主嗎?
擊殺巨魔戰將:
§ Lord of what land were you again?
§ 你是哪片土地的領主來著?
擊殺龍騎士:
§ Funny, I don"t remember knighting that one.
§ 真好笑,我怎麼不記得我給那傢伙封過騎士。
擊殺軍團指揮官:
§ You should know better than to oppose a king.
§ 你應該知道不要反抗一個國王的。
擊殺上古巨神:
§ Even titans must bend the knee.
§ 即使是泰坦也要在我面前屈膝下跪。
擊殺天怒法師:
§ Court mage? More like court jester.
§ 高階法師?更像是高階小丑。
擊殺大地之靈:
§ Your spirit was too lowly to stand before a king.
§ 你的靈魂太低下了,不配站在國王的面前。
擊殺神諭者:
§ No amount of foresight could have prepared you.
§ 再多的預見也不能讓你準備好。
擊殺靈魂守衛:
§ You were a poor pretender to my throne.
§ 你只是個我王座上可憐的傀儡。
擊殺寒冬飛龍:
§ You are here out of season, Winter Wyvern.
§ 你在這裡可不合季節啊,寒冬飛龍。
擊殺炸彈人:
§ I could not tolerate such an explosive presence in mykingdom.
§ 我可不能忍受在我的國度裡有這麼個易爆的傢伙存在。
同盟音效:
靠近戰友
§ I"ll help my weak and puny allies where I can.
§ 我會在需要的時候幫助我那些弱小同盟的。
靠近戰友帕吉:
§ Well met, man of meat.
§ 你好啊,肉男。
靠近戰友死亡先知:
§ Come and whisper your prophecies beside my throne.
§ 來吧,在我的王座邊上給我輕述你的預言吧。
靠近戰友沙王:
§ Let us align our kingdoms, oh Sandy One.
§ 讓我們的國家聯盟吧,沙王。
靠近戰友痛苦女王:
§ I regret that as a wraith I can no longer feel pain.
§ 我很後悔作為一個幽魂,我已經無法感受到痛苦了。
靠近戰友不朽屍王:
§ Undying! Simpatico!
§ 不朽屍王!和藹可親!
靠近戰友噬魂鬼:
§ Lifestealer, if you ever feel like serving a differentmaster, let me know.
§ 噬魂鬼,如果你某天感覺想侍奉一個新的主人,告訴我一聲。
靠近戰友風行者:
§ What brings you to these wraithly woods, Windranger?
§ 什麼把你帶到這片冥魂森林來的啊,風行者?
靠近戰友大地之靈:
§ I welcome the Spirit of Earth, though I"ll not be buried init.
靠近戰友鳳凰:
§ Ah, Phoenix, one who knows what it"s like to fall and riseagain.
§ 啊,鳳凰,你是哪個知道倒下又復生的感覺的人。
靠近戰友靈魂守衛:
§ Will you dedicate your blade to my service, oh TerrifyingOne?
§ 你願意將你的利刃奉獻服務於我嗎,恐怖的傢伙?
靠近戰友神諭者:
§ Oracle, you must have foreseen that your future lies withme.
§ 神諭者,你一定預見到了你的未來和我在一起。
靠近戰友深淵領主:
§ Ah, I"ve been looking for you. I hereby assign you Lordshipof the Abyss!
§ 啊,我一直在找尋你。我現在冊封你為深淵領主!
靠近戰友混沌騎士:
§ I dub thee Chaos Knight! How"s that for a name? Not bad,eh?
§ 我授予你混沌騎士稱號!這個做名字怎麼樣?不錯吧,哈?
特殊:
§ My kingdom is in every way improved beyond whatever it wasbefore.
§ 我的過度不管在哪方面都比以前有了很大的進步。
§ Purer than flesh, stronger than bone, imperishable is theessence of the wraith.
§ 比肉體更純淨,比白骨更強硬,不朽就是冥魂的真諦。
§ I scarce recall the kingdom of my first coronation. Thewraith flame has consumed those memories.
§ 我已經回憶不起我第一次加冕的國家了。冥魂的烈焰已經將那些記憶都磨滅了。
§ The ossuaries of the first regime have all been clothed in flesh.
§ 第一個政體的骨灰罐已經被肉體包裹了。(樓主未能理解這段話的意義)
§ The first kingdom seems like a fever dream now--a place ofclattering bone white trees and towers.
§ 第一個國度現在看起來像是一場熱夢———一個到處都是鏗鏘作響的白骨做的樹和塔。
§ I miss my bones.
§ 我懷念我的骨頭。
§ Where once was bone, wraith flesh as far as the eye cansee.
§ 曾經是骨頭的地方,只要眼睛能夠看到的地方,冥魂將會替代他們成為新的肉體。
§ No bones about it!
§ 不需要什麼骨頭了!
§I"m just so niubility!
§我就是這麼吊!