回覆列表
  • 1 # 傑辛達阿德恩

    我說說自己的體驗吧,紐西蘭讀IT周圍都是印度同學,老師這是印度人。這口音簡直不是英語!結果印度老師的英語印度同學也聽不懂……一學期下來沒有人知道老師在說什麼。。。都靠自學來過paper。

  • 2 # MaLaGeBi

    大學期間有過一個英倫腔的老師,還有一個用法語腔說英文的法華人老師。英倫腔的其實挺多了還可以,特別是經歷過那法國式英語後,全班上課就我一個人在跟那老師互動,每次上他課都不敢開小差。也不是所有說的都能抓到單詞,因為經常有些法語單詞夾在裡面

  • 3 # 坐雲端靜看百態人生

    我沒留過學,但知道置身於一個語言陌生的環境中是個怎樣的滋味。

    不要說留學國外了,就是國內,每個地方都有方言。雖然大部分人懂普通話,一但遇上濃重口音的方言,相信很多人會愣在原地的。聽不懂方言一點都不丟人,也降不了自己的身價,因為我們自己說出的方言,其他人照樣聽不懂,我們會想盡一切辦法去解釋其含意。

    還在上高中時,我的英語老師就是英國老師,在他的引教中,我們總認為那是純正的英語,我們也引以自豪,我們的英語是英華人教出來的,不管走到哪裡都會是一路暢通的。然而這種自豪很快就被擊得蕩然無存了,一個星期天下午,我們四五個同學去轉街,很稀奇地遇到了三位荷蘭人。他們兩男一女,在興高采烈地談著話,我們幾個人都沒聽懂他們的一句話,以為他們用的不是英語。在好奇心的促使下,我們放慢了腳步,幾乎和荷蘭人合成了一群。他們認得我們是學生,就很禮貌地跟我們打招呼,原來,他們是在用英語交談。因為,他們打招呼的話我們都聽明白了。等到進一步交談時,我們被窘住了,他們也是半張著嘴,眼睛瞪得大大的,顯然在用渾身的每一根神經來撲捉我們的每一個字的意思。我們四五個人,使出了渾身解數來闡述自己的意思,用“三番五次”來形容最恰當不過了。他們還一個勁地反問“what.what.........”,我們幾個人無不面紅耳赤。他們每問一個問題,也是一遍又一遍地解釋,嘴不停地說,手不停地比劃。天哪,天底下的英語競然相差這麼遠!

    後來,我們問了我們的英語老師才知道,原來他們英國本國,每個地方的英語都有其特點,那就是口語方言,他自己也很難完全明白。就是官方英語,由於受方言影響,其發音也不盡相同。如果到了其他國家和地區,英語的發音就更難統一了!他笑了笑,攤開雙手聳聳肩,鼓勵我們大膽地說英語,再不要糾結髮音問題了,等敢開口說話了,自己的厚臉皮會慢慢地糾正自己的缺點的。

    不管是誰,每到一個陌生地方,他都會有一個適應期,等過了適應期,一切問題都會向好的方面發展的。學英語也一樣,對每個老師也會有適應期,這就要耐著性子認真聽課,隨著時間的推移,自己會無形中接受這位老師的。

  • 4 # 瘋牛英語

    你聽的懂,別人聽不懂。學知識,學語言,還附送一門方言。

    一舉三得,一箭三雕的好事哪裡找哦!!哈哈哈哈哈哈還哈哈哈哈

    一箭三雕。你厲害了!

    我在武漢上學,老教授用武漢話上課。不僅講的風趣幽默,鏗鏘有力,聽的很爽的。自己也學會一種方言,多好。

  • 5 # 直線距離

    留學生遇到講方言的老師,是個挺正常的情況。

    我的co-advisor,是個印度人。

    濃重的口音,飛快的語速,自信的表達,令我窒息

    第一接觸,他就在我的心裡留下了陰影。

    那回,我去預約一個簡短的碰頭會

    我balaba說完之後,

    他回了我回復了我一句 “彎嘎?”

    我當時就一臉懵逼,緊張的頭皮發麻

    彎嘎?彎嘎?彎嘎?啥是彎嘎?

    年輕的我,只判斷出這是個問句。

    於是,下意識的微笑著點點頭。

    然後他也和藹的跟我說了一句“丹克油”

    什麼是“彎嘎?”,什麼是“彎嘎?”

    當我走出辦公室,看到Sunny的一剎那,

    我恍然大悟,one o"clock?

    這語速,這吞音,真讓人窒息。

    其實後來發現,在印度人的發音中,沒有清子音的概念,

    所有的t發成d,所有的k發成g,所有的p發成b,所有的 θ,也發成d

    co-advior人還不錯,大約過了1個月左右,我完全適應他的說話方式。老師在學業上也給了我很大的幫助。

    如果你遇到這種情況

    第一:在剛開始的時候,可以拉上師哥師姐一起去,聽不懂也好有個幫手。

    第二:心理上坦然面對,不必太緊張。其實任何口音,習慣了就好了。

    第三:在國外的環境,儘可能多的根外華人用英語交流。

  • 6 # 藤博士留學

    在國內學生時代

    你有沒有一個方言講得很溜的老師

    然鵝

    你卻幾乎聽不懂他的教學內容

    他們是那課堂上的“奇葩段子手”

    承包了課堂上所有的笑點

    讓人忍不住的

    哈哈哈哈哈哈哈.....

    每個老師對於數學符號

    都有自己的想法、讀音

    單純的你以為出國留學後就可以避免類似的情況發生,你被英劇裡面的英音深深吸引,來英國留學的你渴望感受最地道的英音,然而到達英國後沒幾天就發現周圍人說話的腔調貌似和英劇裡面不太一樣啊,英音竟然也有買家秀和賣家秀之分,至此,你輸了,輸的徹徹底底的......

    你大概是忘了,留學生所在的地方,很多都是國際大都市,這裡不僅有Native Speaker,還有來自世界各地的國家的人操著五大洲四大洋的口音…

    其中最猛烈的語言暴擊莫過於印度口音,英國有許多印度裔電話接線員、服務員、快遞員,還有你的大學教授,無論你在哪裡幹什麼,都會遇到熱情的印度老鐵操著一口流利的印度英語和你打招呼。

    英國留學生分享:

    我問一位印度小哥在哪裡工作,他說:“I work for Desgo. ”

    我心想,啊怎麼好像沒聽過呢?於是弱弱地問道:不好意思啊,我不知道這家公司,是做什麼業務的呢?

    印度小哥一本正經地回答:“You must know. It"s the biggest supermarket in the UK.”

    恍然大悟的我,忽然不知道該說什麼好...

    來自英國留學生的吐槽:

    不要幻想到英國留學教授們都是一口英劇裡純正的英音,最好提前預習印度口音和黑人口音的發音規律。。。去蘇格蘭留學更要預習一下蘇格蘭口音。。。終級必殺是最難懂的幾種口音再Mix…答主遇到過在蘇格蘭生活了10年的義大利老師…口音那酸爽…

    在英國上課,你或許以為老師的口音都是正宗的英式口音,其實法國、德國、義大利等花式口音都可能出現,當然瞭如果你去蘇格蘭留學,那就更要做好準備接受洗禮了(B站上有不少關於蘇格蘭口音的影片,可以提前感受下發音規則)。

    去英國前雅思7.5,到了之後第一節課依然被老是英國某地的口音所震撼……真的是很有挫敗感……

    像北英格蘭和蘇格蘭地區的名校,口音的濃重不亞於外華人來中國學中文卻去了四川,湖南,廣東,聽到的都是不太好懂的方言。

    最常聽人吐槽的事情就是蘇格蘭口音,甚至有一種說法,如果能聽明白80%的格拉斯哥口音,基本這個世界上就沒有你聽不懂的口音了。就連有著咖哩味的印度口音,在蘇格蘭口音面前,都可以稱之為是標準英語了。不過,在英格蘭讀書的我,也沒少聽各國教授奇怪的英語口音。

    針對留學生的吐槽,小U想給大家提一些解決的小意見:

    1. 一般老師都會在課前幾天發講義或者給一個reading list,一定要好好讀。提前熟悉講課的內容是相當重要的。

    2.課後用功是必須的,課後依然有很多reading要做,尤其是對於各種論文裡那些變態的句子,當你對這門學科越來越熟悉,便發現老是講的內容即使是一兩個詞沒聽明白也大概知道他在說啥。

    3. 多聽當地的節目,注意抓取關鍵詞,提高英語理解能力;但不推薦電視劇,推薦多聽於專業相關的內容。

    4.關於錄音,不是很推薦。用同學試過iphone的應用來錄,效果非常差,而且即使你用專業的上千塊錢的錄音筆錄下來,你回家還得花同樣甚至更多的時間去琢磨。一般一節課是一下午4個小時左右……估計大部分人也沒那耐心,還不如上課認真去聽。

    5.用耳朵抓關鍵詞(Key word), 其實不管是夾雜方言的英語還是中文,我們在說話時,有一半的詞是沒用的,只要抓到了關鍵詞,就能聽懂說話人的意思。

  • 7 # 深海的魚2020

    我沒有出過國,就自己教了這麼多年的英語的體驗來說,肯定是和聽天書一樣,一頭霧水。

    上大學的時候,同宿舍樓,有個阿爾巴尼亞的留學生,來陝西師大學漢語言文學。大家知道,本土的陝西話,外地人根本聽不懂,90年代的大學老師,尤其是上點年紀的老師,他們的普通話都帶著口音。記得和那位留學生一起聊天的時候,可逗了,他說起一位教教中國古代文學的老師,上課,他開始的時候,一句中國話都沒聽懂。“你看你握球勢子長滴跟翻鬥摩托一樣,你還擰次,再擰次慫給你打出來掛城牆哈”。這是地道陝西話,外地人聽不懂,更何況是外國人。

    我想中國人聽外國人講方言英語也是一樣的感受吧。

  • 8 # BillSun

    我的《宏觀經濟學》的教授是個臺灣人,臺灣口音的英語比印度口音的英語好理解多了,但他說的利率interest rate我總聽成“人吃稅”,總覺得怪怪的。

    上《心理學概論》更崩潰,西人老師雖然沒口音,但男老師,說話速度太快,聲音又低,基本上大腦不夠用,上課稀裡糊塗的,全靠課後補。當然,要拿好成績難於向青天。

    所以,留學生在國外的學習壓力極大,每年都有淘汰的,跳樓的,退學的,畢不了業的。說說全是淚。

  • 9 # Ayden英文繪本

    如果留學生在美國的話,會遇到各種口音的老師或者其他人群,因為美國總體來說是個移民國家也因為大學裡的學生來自很多不同的國家。個人感覺印度人的英語口語絕對是最難懂的,即使是老美有時候也會聽不懂他們講什麼,但是印度人不管在校園裡還是在工作上擁有絕對的迷之自信,自信自己的英語很好。

    因為英語在印度是官方語言,只要在印度本土上過學的基本上都可以說英語,就像我們說普通話一樣。但是他們的英語口語除了種姓制度中等級比較高的,也就是長得更像白人的那些人以外,其他印度人的英語口音只有你想不到沒有你聽不到的。如果萬一留學生遇到要和印度同學一起做小組討論或者被分在一個組做專案,會有想死的心情,因為有些印度同學很自以為是,覺得自己的英語很好,對自己超級自信,最後你會發現他們也就是嘴巴厲害,功課之類的還是我們中國留學生厲害!

  • 10 # Sknowdaughter

    這類老師講的英語是帶有當地方言味道的,不要說是留學生,就是我這個華人,聽老師的發音,也會覺得不好聽,有一種說不出來的土味,還不如我自己的發音純正呢,進而我會覺得,是他在教我,還是我需要教他,然後懷疑他在其他方面,例如,語法、句型、閱讀、口語方面的教學水平。留學生特別是學過英語發音的留學生,估計也會和我有同感吧。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 你覺司馬遷《史記》和司馬光的《資治通鑑》哪個影響更大?