回覆列表
  • 1 # 使用者9581233299198

    畢業論文外文翻譯:將外文參考文獻翻譯成中文版本。

    翻譯要求:

    1、選定外文文獻後先給指導老師看,得到老師的確認通過後方可翻譯。

    2、選擇外文翻譯時一定選擇外國作者寫的文章,可從學校中知網或者外文資料庫下載。

    3、外文翻譯字數要求3000字以上,從外文文章起始處開始翻譯,不允許從文章中間部分開始翻譯,翻譯必須結束於文章的一個大段落。

    參考文獻是在學術研究過程中,對某一著作或論文的整體的參考或借鑑.徵引過的文獻在註釋中已註明,不再出現於文後參考文獻中。外文參考文獻就是指論文是引用的文獻原文是國外的,並非中國的。

    原文就是指原作品,原件,即作者所寫作品所用的語言。如莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》原文是英語。 譯文就是翻譯過來的文字,如在中國也可以找到莎士比亞《羅密歐與朱麗葉》的中文版本,這個中文版本就稱為譯文 。

    擴充套件資料:

    外文翻譯需要注意的問題

    1、外文文獻的出處不要翻譯成中文,且寫在中文譯文的右上角(不是放在頁首處);會議要求:名稱、地點、年份、卷(期),等。

    2、作者姓名以及作者的工作單位也不用必須翻譯。

    3、abstract翻譯成“摘要”,不要翻譯成“文章摘要”等其他詞語。

    4、Keywords翻譯成“關鍵詞”。

    5、introduction翻譯成“引言”(不是導言)。

    6、各節的標號I、II等可以直接使用,不要再翻譯成“第一部分”“第二部分”,等。

    7、注意排版格式,都是單排版,行距1.25,字號小4號,等(按照格式要求)。

    8、裡面的圖可以複製貼上,但要將圖示、橫縱指標的英文標註翻譯成中文。

    9、裡面的公式、表不可以複製貼上,要自己重新錄入、重新畫表格。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 怎樣理解《唐詩三百首》中朱慶餘的《近試上張籍水部》?