學習一種語言絕不僅僅是掌握一種交流的技能,更是一場文化之旅,一次思想盛宴,會帶給你意想不到的驚喜!雖然大部分的時間會很枯燥,但是苦是一種更讓人可以回味的感覺 。 ——來自一個初學者的一點感受“為什麼選擇日語?”
“可能好奇,可能為了彌補高考志願的遺憾,可能專業,可能為了就業,可能喜歡日本文化,可能喜歡日漫或者日劇......” 對於我來說,好奇和為了高考志願的理由多點!就這樣,在大二,申請了日語雙學位,到現在學了一年,覺得日語中有很多好玩的詞語,或是不一樣的語法,帶給我的感受不一樣。
中午的時候,食堂吃飯的時候碰到了兩位日本朋友,有點奇妙的緣分。她們看到我吃的麻辣雞丁熱面有點香,問我在哪裡買的,聽口音,我以為是南韓朋友,結果是日本的朋友,哈哈,就這樣聊起了,她們對於熱面裡放花生豆豆的操作有點新奇,說實話,我之前也新奇!聊了很多關於語言的學習心得。不得不提一句,這兩位日本朋友的漢語要比我說日語的水平順得多了。
在加我微信的時候,看到我的個性簽名時:「一生懸命、生きてる」,跟我日語書的筆記一樣,認真......實在過獎了,我只是希望自己可以能夠非常非常認真用心的去做自己想做的事情,我努力的方向!我跟她們解釋了我最喜歡的日語單詞就是這個「一生懸命」,“把命懸於一處”認真的意思,但是這個詞語很生動形象,給人的感覺是要一生的心血都要去認真,是我期待的程度。
備忘錄裡還有很多很多有趣的詞。所以想和大家分享~
日語單詞的形式主要分為三種:和語,漢語,外來語。和語?日本是長期生活在海中的島嶼上,算是閉塞的空間,歷史上的很長時間裡,只有語言沒有文字。這個時期形成和使用的語言稱之謂"和語"。它就是日本原有的傳統語言,又稱大和語,記錄和語的符號——“和語文字”由假名與漢字組成。
但是注意了!!!和語出現在日本島國雖然比漢字早,但形成文字乃是在漢字傳入以後。 所以說,漢語對日語的影響是顯而易見的,有些日語單詞的意思是和中文的意思一樣,有的則完全不一樣,有的「漢字」(也就是日語中的漢語)一樣保留漢語之前的繁體字,從繁體字的偏旁部首你會更好的理解日語單詞對應的漢字的含義。
舉栗子!比如“買”對應的日語單詞「買う」,“買”這個繁體字就是用網兜裝貝,到市場上購物。這樣的例子太多了,因為繁體字的中文有著太多意料之中的文字故事。
接下來,我們需要穿越回5世紀前後——日本開始有漢字由中國的隋唐傳入。初期日語全用漢字記錄, 但由於實在不方便,就先用漢字的讀音和訓讀創造了"萬葉假名",經草化後成為了"變體假名",把原有的和語與漢字結合在一起, 形成了"和語文字"。而後將變體假名簡化為"平假名"和"片假名",成為了今天的日文樣式。
外來語——就跟傳入中國的sofa一樣,漢語發音成沙發。日語也一樣,sofa就是「ソファ」,都是吸收外國語言變為自己語言的操作。日語的外來語一般用片假名書寫,在日常會話和文章當中使用很多外來語,是日語的一大特點。說到外來語,不得不提下,大馬鬼才黃明志的日本風新作《Tokyo Bon 東京盆踴り2020》,日式英語、八十年代日本流行歌旋律風格、沖繩民謠、三味線以及眾多日本文化的元素糅雜到一起的這首歌,神曲!在文化越來越融合的地球村,顯然,任何一種語言都要在接受外來語對本國語言的衝擊,同時內化成自己的語言,落腳點還是得服務於人類的交流。
直接的表達了對應的中文意思。「時代」「話題」「成績」「花瓶」 「內容」「現在」......這類詞的話,對於華人來說,記起來要方便一些,但是讀起來和漢語拼音不一樣,剛開始學的時候,也會有點混亂,學多了,孰能生巧就習慣了。
倒過來就是漢語的意思。「紹介」「限界」「詐欺」「心身」「北東」「南西」「施設」這些單詞 倒過來就是詞的意思:“介紹,界限,欺詐,身心,東北,西南,設施。”每次碰到這樣的詞,都會記在備忘錄裡,覺得像尋寶一樣,有趣的文字遊戲,歡迎補充~
中日同形詞,但是意思完全不一樣。
「敷衍」“詳細說明”
「破船」“遇難的船”
「生飯」“純米飯”
「急死」“突然出車禍死亡”
「稻子」“蝗蟲”
「必死」“拼命,全力做某事”
「高校」“高中”
「屠殺」“宰殺,物件是家畜野獸。”
「可憐」“具有柔弱感的可愛。”
「落花流水」“比喻男女之間兩情相悅,相思相念。”
「便宜」“方便,便利”
「地道」“踏實做某事。”
「大家」“讀「おおや」是房東,「たいか」是名門,富戶。”
「逆子」“胎位不正常的產兒”
「朝三暮四」“指實質不變,用改換名目的方法使人上當。”
碰到這種詞,跟漢語意思完全不一樣,其實就是要花更多時間去記憶,不過也覺得有趣!現代人所用的這些語言表達,都是經歷了幾百年甚至幾千年的積澱,光是想想這點,覺得學習語言的單詞、發音、語法都是一種奇妙的探索!
有趣的詞。
「勉強」“學習” 學海無涯苦做舟,本來學習這件事就是勉強去做的事情,所以說“我愛學習”這不就是哽兒咯。「勉強家」就是認真學習的人,吼!那我們一起成為學習家!
「怪我」“受傷” 受傷這件事能怪我嗎???畢竟有一首歌唱的好啊“早知道傷心總是難免的,你又何苦一往情深”,所以受傷這件事就是怪你自己“一往情深”......
「披露宴」“宴會,婚宴” 結婚舉行的宴會不就是一種披露,一種新身份的披露。告訴大家你們兩的關係確定之後,然後就可以做光明正大的為愛情鼓掌了。
「意味」“意思” 可是光知道意思哪有趣啊,還要品味其中的意思,這個“味”字一下子把人的興趣都提上來了,那種感覺就像咬一口小籠包,裡面鮮嫩的湯汁欲流出來(好像暴露了吃貨的身份....)
「蛇口」“水龍頭” 注意了,水龍頭是蛇口的???搞不懂,有趣足矣記住。
「用心棒」“保鏢” 這個詞的含義絕對絕對是對保鏢這個行業的最代表的職業說明,「泥棒」是小偷,哈哈,泥作的,哪能跟「用心棒」比較呢?畢竟是用心的保鏢保衛家園。
「泥棒」“小偷”。泥的不像鋼鐵的,所以說小偷的能耐可想而知。
「吹雪」“暴風雪” 。“吹”這個詞不僅形象,還有點俏皮,給人感覺暴風雪沒有想象的那麼可怕,“讓暴風雪來的更猛烈些吧!”
「心遣い」“關心,操心”。同樣,“遣”這個字太有動作感了,單單這一個字都感覺到是多關心。
「一期一會」“一生中僅一次的機會” 。這個詞的意境超級美!它是用在參加茶道會時,應想到其機會在一生中只有一次,主客皆應誠意。“一生只相遇一次”,這樣的詞要是這輩子能用到,悽美也是一種美。中島美雪還唱過一首歌《一期一會》,我就是從那首歌知道這個詞的。
“生活中從不缺少美,而是缺少發現美的眼睛。”學習語言的時候, 都會發現有趣的詞,有趣的發音。 日語中還有很多這樣的詞,畢竟學習語法枯燥,要自己找樂子~
「私は母にケーキをあげます。」 “我送給媽媽蛋糕。”
「私は先生に寫真をさしあげます。」“我送給老師照片。”
「私は犬に餌をやります。」 “我送給小狗飼料。”
"送"這個動作就分送的不同物件去表達。「あげます」的物件時平輩或自家人,「さしあげます」的物件時平輩或上級,而「やります」的物件時晚輩或花草、寵物等。在學習授受關係的時候,真心覺得日語的表達真複雜。 日本這個國家對社會等級的強調,表現在行為舉止,語言表達多方面。下級對上級鞠躬或者不能做什麼都有嚴格規定。 如果沒有了解到日本武士文化對日本當代仍有影響,可能會覺得這樣的等級會讓人感到有壓力。而中國的等級沒有那麼嚴格,其實在現在人們越來越要求民主的文明社會中,我個人覺得真正踐行二十四個字的社會主義核心價值觀就足以文明瞭,而形式上的等級表現有點過、麻煩,有時候可能會效率低下。
「 彼はテストを嫌いです。」 —— 錯誤的表達
「彼はテストを嫌がります。」 ——正確的表達
老師在講到「形容詞/形容動詞+がる」“感到......”“覺得......”(表示第三人稱的感情、感受。)這個語法時,為了讓我們更好的理解,講到日語表達中的一種表達習慣,可以說是留有商量的餘地,也可以說是謹慎表達的餘地。
關於"他討厭考試"的表達,因為是第三人稱,你不是他或她本人,所以不能用你的主觀看法,去用主觀性強的形容詞去直接表達,要用動詞去描述這種感情或者希望或者要求。 好吧,慢慢理解這樣的表達,話在為人,怎麼樣的解釋都有點趣味。
「君のことが好き。」 “我喜歡你。”
如果用中文表達的話,一定是"某某,我喜歡你!"這樣的表達,要把喜歡的人的名字也會表達出來,但是日語的表達中,沒有名字,給人感覺就是含含糊糊又謹慎的感覺:喜歡的不是你,而是你的事情,那如果有一天不喜歡你的事情了,也沒有覺得不能接受,畢竟喜歡你這件事是可以有時態的,有種可以逃避責任的感覺,但是又覺得這樣說留有餘地。
「月が綺麗ですね。」
今(wǒ)晚(xǐ)月(huān)亮(nǐ)真(ā)美”(!)
嘿,“今晚的月色真美”變成了一句含蓄的告白“我喜歡你”。據說是來自夏目漱石在學校當英文老師的時給學生出的一篇短文翻譯,要把文中男女主角在月下散步時男主角情不自禁說出的"I love you"翻譯成日文。學生直譯成“我愛你”,但夏目漱石說,日本人是不會這樣說的,應當更婉轉含蓄。學生問那應該怎麼說呢,夏目漱石沉吟片刻,告訴學生,說“月が綺麗ですね(今晚的月色真美)”就足夠了。今晚月色真美也有“和你一起看的月亮最美”的隱意。
「ごめんなさい。」
「すみません。」
「失禮しました。」
「申し訳ありません。」
「お詫び申し上げます。」
「反省(はんせい)します。」
「お許(ゆる)しください。」
對不起的表達方式,根據不同的場合,事情的嚴重性,分為很多種的“對不起”。日本真的是一個愛"道歉"的國家啊,如果在日本上課時,第一句絕對不是解釋為什麼遲到,而是要致歉;在收到別人送的禮物要說「すみません」,表達讓您費心等等這種意思……感覺只要因為自己麻煩到別人都會用到「すみません」,那當年作為侵略者犯下的錯誤也需要誠心誠意的道歉。
「サンキュー。」
「悪い。」
「ごめん。」
「すまん。」
「どうも。」
「ありがとう。」
「どうもありがとう。」
「ありがとうございます。」
「これはこれはご丁寧にどうも。」
「心の底から感謝しております。」
「このご恩は一生忘れません。」
「誠にありがたく心より厚く御禮を申し上げます。」
「なんと感謝を申し上げてよいやら言葉もございません。」
看完對不起的表達方式,來看謝謝的表達方式。“為什麼用敬語說個"謝謝"要那——麼長?”沒有為什麼,因為這是日本體現日本敬語的魅力。前幾天一位名叫“桂三輝”的落語家在日本非常火,他用落語來講述日語敬語。敬語這個操作,除了記住那就是多記幾遍。
學海無涯樂( ∶
學習一種語言絕不僅僅是掌握一種交流的技能,更是一場文化之旅,一次思想盛宴,會帶給你意想不到的驚喜!雖然大部分的時間會很枯燥,但是苦是一種更讓人可以回味的感覺 。 ——來自一個初學者的一點感受“為什麼選擇日語?”
“可能好奇,可能為了彌補高考志願的遺憾,可能專業,可能為了就業,可能喜歡日本文化,可能喜歡日漫或者日劇......” 對於我來說,好奇和為了高考志願的理由多點!就這樣,在大二,申請了日語雙學位,到現在學了一年,覺得日語中有很多好玩的詞語,或是不一樣的語法,帶給我的感受不一樣。
中午的時候,食堂吃飯的時候碰到了兩位日本朋友,有點奇妙的緣分。她們看到我吃的麻辣雞丁熱面有點香,問我在哪裡買的,聽口音,我以為是南韓朋友,結果是日本的朋友,哈哈,就這樣聊起了,她們對於熱面裡放花生豆豆的操作有點新奇,說實話,我之前也新奇!聊了很多關於語言的學習心得。不得不提一句,這兩位日本朋友的漢語要比我說日語的水平順得多了。
在加我微信的時候,看到我的個性簽名時:「一生懸命、生きてる」,跟我日語書的筆記一樣,認真......實在過獎了,我只是希望自己可以能夠非常非常認真用心的去做自己想做的事情,我努力的方向!我跟她們解釋了我最喜歡的日語單詞就是這個「一生懸命」,“把命懸於一處”認真的意思,但是這個詞語很生動形象,給人的感覺是要一生的心血都要去認真,是我期待的程度。
備忘錄裡還有很多很多有趣的詞。所以想和大家分享~
懂得漢語的博大精深,更好的理解日語。日語單詞的形式主要分為三種:和語,漢語,外來語。和語?日本是長期生活在海中的島嶼上,算是閉塞的空間,歷史上的很長時間裡,只有語言沒有文字。這個時期形成和使用的語言稱之謂"和語"。它就是日本原有的傳統語言,又稱大和語,記錄和語的符號——“和語文字”由假名與漢字組成。
但是注意了!!!和語出現在日本島國雖然比漢字早,但形成文字乃是在漢字傳入以後。 所以說,漢語對日語的影響是顯而易見的,有些日語單詞的意思是和中文的意思一樣,有的則完全不一樣,有的「漢字」(也就是日語中的漢語)一樣保留漢語之前的繁體字,從繁體字的偏旁部首你會更好的理解日語單詞對應的漢字的含義。
舉栗子!比如“買”對應的日語單詞「買う」,“買”這個繁體字就是用網兜裝貝,到市場上購物。這樣的例子太多了,因為繁體字的中文有著太多意料之中的文字故事。
接下來,我們需要穿越回5世紀前後——日本開始有漢字由中國的隋唐傳入。初期日語全用漢字記錄, 但由於實在不方便,就先用漢字的讀音和訓讀創造了"萬葉假名",經草化後成為了"變體假名",把原有的和語與漢字結合在一起, 形成了"和語文字"。而後將變體假名簡化為"平假名"和"片假名",成為了今天的日文樣式。
外來語——就跟傳入中國的sofa一樣,漢語發音成沙發。日語也一樣,sofa就是「ソファ」,都是吸收外國語言變為自己語言的操作。日語的外來語一般用片假名書寫,在日常會話和文章當中使用很多外來語,是日語的一大特點。說到外來語,不得不提下,大馬鬼才黃明志的日本風新作《Tokyo Bon 東京盆踴り2020》,日式英語、八十年代日本流行歌旋律風格、沖繩民謠、三味線以及眾多日本文化的元素糅雜到一起的這首歌,神曲!在文化越來越融合的地球村,顯然,任何一種語言都要在接受外來語對本國語言的衝擊,同時內化成自己的語言,落腳點還是得服務於人類的交流。
語法學枯燥了,有這些有趣的字作伴。直接的表達了對應的中文意思。「時代」「話題」「成績」「花瓶」 「內容」「現在」......這類詞的話,對於華人來說,記起來要方便一些,但是讀起來和漢語拼音不一樣,剛開始學的時候,也會有點混亂,學多了,孰能生巧就習慣了。
倒過來就是漢語的意思。「紹介」「限界」「詐欺」「心身」「北東」「南西」「施設」這些單詞 倒過來就是詞的意思:“介紹,界限,欺詐,身心,東北,西南,設施。”每次碰到這樣的詞,都會記在備忘錄裡,覺得像尋寶一樣,有趣的文字遊戲,歡迎補充~
中日同形詞,但是意思完全不一樣。
「敷衍」“詳細說明”
「破船」“遇難的船”
「生飯」“純米飯”
「急死」“突然出車禍死亡”
「稻子」“蝗蟲”
「必死」“拼命,全力做某事”
「高校」“高中”
「屠殺」“宰殺,物件是家畜野獸。”
「可憐」“具有柔弱感的可愛。”
「落花流水」“比喻男女之間兩情相悅,相思相念。”
「便宜」“方便,便利”
「地道」“踏實做某事。”
「大家」“讀「おおや」是房東,「たいか」是名門,富戶。”
「逆子」“胎位不正常的產兒”
「朝三暮四」“指實質不變,用改換名目的方法使人上當。”
碰到這種詞,跟漢語意思完全不一樣,其實就是要花更多時間去記憶,不過也覺得有趣!現代人所用的這些語言表達,都是經歷了幾百年甚至幾千年的積澱,光是想想這點,覺得學習語言的單詞、發音、語法都是一種奇妙的探索!
有趣的詞。
「勉強」“學習” 學海無涯苦做舟,本來學習這件事就是勉強去做的事情,所以說“我愛學習”這不就是哽兒咯。「勉強家」就是認真學習的人,吼!那我們一起成為學習家!
「怪我」“受傷” 受傷這件事能怪我嗎???畢竟有一首歌唱的好啊“早知道傷心總是難免的,你又何苦一往情深”,所以受傷這件事就是怪你自己“一往情深”......
「披露宴」“宴會,婚宴” 結婚舉行的宴會不就是一種披露,一種新身份的披露。告訴大家你們兩的關係確定之後,然後就可以做光明正大的為愛情鼓掌了。
「意味」“意思” 可是光知道意思哪有趣啊,還要品味其中的意思,這個“味”字一下子把人的興趣都提上來了,那種感覺就像咬一口小籠包,裡面鮮嫩的湯汁欲流出來(好像暴露了吃貨的身份....)
「蛇口」“水龍頭” 注意了,水龍頭是蛇口的???搞不懂,有趣足矣記住。
「用心棒」“保鏢” 這個詞的含義絕對絕對是對保鏢這個行業的最代表的職業說明,「泥棒」是小偷,哈哈,泥作的,哪能跟「用心棒」比較呢?畢竟是用心的保鏢保衛家園。
「泥棒」“小偷”。泥的不像鋼鐵的,所以說小偷的能耐可想而知。
「吹雪」“暴風雪” 。“吹”這個詞不僅形象,還有點俏皮,給人感覺暴風雪沒有想象的那麼可怕,“讓暴風雪來的更猛烈些吧!”
「心遣い」“關心,操心”。同樣,“遣”這個字太有動作感了,單單這一個字都感覺到是多關心。
「一期一會」“一生中僅一次的機會” 。這個詞的意境超級美!它是用在參加茶道會時,應想到其機會在一生中只有一次,主客皆應誠意。“一生只相遇一次”,這樣的詞要是這輩子能用到,悽美也是一種美。中島美雪還唱過一首歌《一期一會》,我就是從那首歌知道這個詞的。
“生活中從不缺少美,而是缺少發現美的眼睛。”學習語言的時候, 都會發現有趣的詞,有趣的發音。 日語中還有很多這樣的詞,畢竟學習語法枯燥,要自己找樂子~
社會等級強「私は母にケーキをあげます。」 “我送給媽媽蛋糕。”
「私は先生に寫真をさしあげます。」“我送給老師照片。”
「私は犬に餌をやります。」 “我送給小狗飼料。”
"送"這個動作就分送的不同物件去表達。「あげます」的物件時平輩或自家人,「さしあげます」的物件時平輩或上級,而「やります」的物件時晚輩或花草、寵物等。在學習授受關係的時候,真心覺得日語的表達真複雜。 日本這個國家對社會等級的強調,表現在行為舉止,語言表達多方面。下級對上級鞠躬或者不能做什麼都有嚴格規定。 如果沒有了解到日本武士文化對日本當代仍有影響,可能會覺得這樣的等級會讓人感到有壓力。而中國的等級沒有那麼嚴格,其實在現在人們越來越要求民主的文明社會中,我個人覺得真正踐行二十四個字的社會主義核心價值觀就足以文明瞭,而形式上的等級表現有點過、麻煩,有時候可能會效率低下。
留有餘地的表達「 彼はテストを嫌いです。」 —— 錯誤的表達
「彼はテストを嫌がります。」 ——正確的表達
老師在講到「形容詞/形容動詞+がる」“感到......”“覺得......”(表示第三人稱的感情、感受。)這個語法時,為了讓我們更好的理解,講到日語表達中的一種表達習慣,可以說是留有商量的餘地,也可以說是謹慎表達的餘地。
關於"他討厭考試"的表達,因為是第三人稱,你不是他或她本人,所以不能用你的主觀看法,去用主觀性強的形容詞去直接表達,要用動詞去描述這種感情或者希望或者要求。 好吧,慢慢理解這樣的表達,話在為人,怎麼樣的解釋都有點趣味。
「君のことが好き。」 “我喜歡你。”
如果用中文表達的話,一定是"某某,我喜歡你!"這樣的表達,要把喜歡的人的名字也會表達出來,但是日語的表達中,沒有名字,給人感覺就是含含糊糊又謹慎的感覺:喜歡的不是你,而是你的事情,那如果有一天不喜歡你的事情了,也沒有覺得不能接受,畢竟喜歡你這件事是可以有時態的,有種可以逃避責任的感覺,但是又覺得這樣說留有餘地。
「月が綺麗ですね。」
今(wǒ)晚(xǐ)月(huān)亮(nǐ)真(ā)美”(!)
嘿,“今晚的月色真美”變成了一句含蓄的告白“我喜歡你”。據說是來自夏目漱石在學校當英文老師的時給學生出的一篇短文翻譯,要把文中男女主角在月下散步時男主角情不自禁說出的"I love you"翻譯成日文。學生直譯成“我愛你”,但夏目漱石說,日本人是不會這樣說的,應當更婉轉含蓄。學生問那應該怎麼說呢,夏目漱石沉吟片刻,告訴學生,說“月が綺麗ですね(今晚的月色真美)”就足夠了。今晚月色真美也有“和你一起看的月亮最美”的隱意。
「ごめんなさい。」
「すみません。」
「失禮しました。」
「申し訳ありません。」
「お詫び申し上げます。」
「反省(はんせい)します。」
「お許(ゆる)しください。」
對不起的表達方式,根據不同的場合,事情的嚴重性,分為很多種的“對不起”。日本真的是一個愛"道歉"的國家啊,如果在日本上課時,第一句絕對不是解釋為什麼遲到,而是要致歉;在收到別人送的禮物要說「すみません」,表達讓您費心等等這種意思……感覺只要因為自己麻煩到別人都會用到「すみません」,那當年作為侵略者犯下的錯誤也需要誠心誠意的道歉。
「サンキュー。」
「悪い。」
「ごめん。」
「すまん。」
「すみません。」
「どうも。」
「ありがとう。」
「どうもありがとう。」
「ありがとうございます。」
「これはこれはご丁寧にどうも。」
「心の底から感謝しております。」
「このご恩は一生忘れません。」
「誠にありがたく心より厚く御禮を申し上げます。」
「なんと感謝を申し上げてよいやら言葉もございません。」
看完對不起的表達方式,來看謝謝的表達方式。“為什麼用敬語說個"謝謝"要那——麼長?”沒有為什麼,因為這是日本體現日本敬語的魅力。前幾天一位名叫“桂三輝”的落語家在日本非常火,他用落語來講述日語敬語。敬語這個操作,除了記住那就是多記幾遍。
學海無涯樂( ∶