回覆列表
-
1 # 樂者自樂也
-
2 # 金風359
前段時間發了一文《拒絕套子》,實際就是讀《套中人》的讀後感。沒想到誤導了很多朋友,其實我真沒想到會這樣,純屬巧合!
《套中人》是契訶夫短篇小說的代表作之一,是一篇具有深刻的思想意義和廣泛的社會影響的作品。小說題目中有兩個醒目的詞語:“套子”和“人”。
面對“套子”,別里科夫自覺的鑽進去把自己包裹得嚴嚴實實並且企圖再用這“套子”去將別人也“套”進去;而同樣面對“套子”的科瓦連科卻敢於說“不”,大膽的衝破這“套子”的束縛並“氣”死了那個企圖用“套子”套住自己的人。
現實裡別里科夫這樣的人很多,自己已經是可憐的“套中人”了,是犧牲品了,卻不自知、不覺醒、不反抗,還要把這可惡的“套子”拿了去套別人。而且往往是被套得深,病入膏肓的“套中人”更為可怕。比如落水的人,清醒時有人去救他尚不危險,如果被水灌得昏了頭,誰再去救他可就倒了大黴了,溺水者會不顧一切的將救命者一起“套”進死亡。所以,結末的教訓是救人也得選擇時機,對初初誤入歧途的人一記猛喊,可能喚醒;如果已經陷得很深了的,他可能就會破罐子破摔,甚至還會狗急跳牆,臨死時抓一兩個殉葬的夥伴。
我們怎麼辦,這才是問題的關鍵。我想,我們是“人”!這一撇一捺就是兩隻腳,我們得不停的奔跑,不要讓自己停下來。“套子”能套住的是那些停滯不前的或是速度緩慢的,只要我們的思維敏捷,步伐靈活,我們就能擺脫束縛,拒絕“套子”!
-
3 # 百途美BatonMe
套中人,出自俄國作家契珂夫的小說《套中人》。
小官吏別里科夫性格怪僻,他晴天出門也要穿雨鞋、棉大衣,帶雨傘。他害怕變革,凡有新生事物出現,他總是搖頭晃腦說:“不要弄出什麼事情來”。他猶如生活在套子裡,隔絕人世。
因此,“套中人”成為墨守成規、因循守舊的同義語,意指害怕一切新鮮事物、害怕變革的人。
裝在套子裡的人
[俄國]契訶夫
我的同事希臘文教師別里科夫兩個月前才在我們城裡去世。您一定聽說過
他。他也真怪,即使在最睛朗的日子,也穿上雨鞋,帶上雨傘,而且一定穿著
暖和的棉大衣。他總是把雨傘裝在套子裡,把表放在一個灰色的鹿皮套子裡;
就連削鉛筆的小刀也是裝在一個小套子裡的。他的臉也好像蒙著套子,因為他
老是把它藏在豎起的衣領裡。他戴黑眼鏡,穿羊毛衫,用棉花堵住耳朵眼。他
一坐上馬車,總要叫馬車伕支起車篷。總之,這人總想把自己包在殼子裡,仿
佛要為自己製造一個套子,好隔絕人世,不受外界影響。現實生活刺激他,驚
嚇他,老是鬧得他六神不安。也許為了替自己的膽怯、自己對現實的憎惡辯護
吧,他老是歌頌過去,歌頌那些從沒存在的東西;事實上他所教的古代語言對
他來說,也就是雨鞋和雨傘,使他藉此躲避現實生活。
別里科夫把他的思想也極力藏在一個套子裡。只有政府的告示和報紙上的
文章,其中規定著禁上什麼,他才覺得一清二楚。看到有個告示禁止中學學生
在晚上九點鐘以後到街上去,他就覺得又清楚又明白:這種事是禁止的,好,
這就行了。但是他覺著在官方的批准或者默許裡面,老是包藏著使人懷疑的成
分,包藏著隱隱約約、還沒充分說出來的成分。每逢經過當局批准,城裡開了
一個戲劇俱樂部,或者閱覽室,或者茶館,他總要搖搖頭,低聲說:
“當然,行是行的,這固然很好,可是千萬別鬧出什麼亂子。”
凡是違背法令、脫離常規、不合規矩的事,雖然看來跟他毫不相干,卻惹
得他悶悶不樂。要是他的一個同事到教堂參加祈禱式去遲了,或者要是他聽到
流言,說是中學的學生鬧出了亂子,他總是心慌得很,一個勁兒地說:千萬別
鬧出什麼亂子。在教務會議上,他那種慎重,那種多疑,那種純粹套子式的論
調,簡直壓得我們透不出氣。他說什麼不管男子中學裡也好,女子中學裡也
好,年輕人都不安分,教室裡鬧鬧吵吵——唉,只求這咱事別傳到當局的耳朵
裡去才好,只求不出什麼亂子才好。他認為如果把二年級的彼得洛夫和四年級
的葉果洛夫開除,那才妥當。您猜怎麼著?他憑他那種唉聲嘆氣,他那種垂頭
喪氣,和他那蒼白的小臉上的眼鏡,降服了我們,我們只好讓步,減低彼得洛
夫和葉果洛夫的品行分數,把他們禁閉起來。到後來把他倆開除了事。我們教
師們都怕他。信不信由您。我們這些教師都是有思想的、很正派的人,受過屠
格涅夫和謝德林的陶冶,可是這個老穿著雨鞋、拿著雨傘的小人物,卻把整個
中學轄制了足足十五年!可是光轄制中學算得了什麼?全城都受著他轄制呢!
我們這兒的太太們到禮拜六不辦家庭戲劇晚會,因為怕他聽見;教士們當著他
的面不敢吃葷,也不敢打牌。在別里科夫這類人的影響下,全城的人戰戰兢兢
地生活了十年到十五年,什麼事都怕。他們不敢大聲說話,不敢寫信,不敢交
朋友,不敢看書,不敢賙濟窮人,不敢教人唸書寫字……
別里科夫眼我同住在一所房子裡。他的臥室挺小,活像一隻箱子,床上掛
著帳子。他一上床就拉過被子來蒙上腦袋。房裡又熱又悶,風推著關緊的門,
爐子裡嗡嗡地叫,廚房裡傳來嘆息聲——不祥的嘆息聲……他躺在被子底下,
戰戰兢兢,深怕會出什麼事,深怕小賊溜進來。他通宵做惡夢,到早晨我們一
塊兒到學校去的時候,他沒精打采,臉色蒼白。他所去的那個擠滿了人的學
校,分明使得他滿心害怕和憎惡;跟我並排走路,對他那麼一個性情孤僻的人
來說,顯然也是苦事。
可是,這個裝在套子裡的人,差點結了婚。有一個新史地教員,一個原籍
烏克蘭,名叫密哈益·沙維奇·柯瓦連科的人,派到我們學校裡來了。他是帶
著他姐姐華連卡一起來的。後來,由於校長太太的盡力撮合,華連卡開始對我
們的別里科夫明白地表示好感了。在戀愛方面,特別是在婚姻方面,慫恿總要
起很大的作用的。人人——他的同事和同事的太太們——開始對向別里科夫遊
說:他應當結婚。況且,華連卡長得不壞,招人喜歡;她是五等文官的女兒,
有田產;尤其要緊的,她是第一個待他誠懇而親熱的女人。於是他昏了頭,決
定結婚了。
但是華連卡的弟弟從認識別里科夫的第一天起,就討厭他。
現在,你聽一聽後來發生的事吧。有個促狹鬼畫了一張漫畫,畫著別里科
夫打了雨傘,穿了雨鞋,捲起褲腿,正在走路,臂彎裡挽著華連卡;下面綴著
一個題名:“戀愛中的anthropos。”您知道,那神態畫得像極了。那位畫家一
定畫了不止一夜,因為男子中學和女子中學裡的教師們、神學校的教師們、衙
門裡的官兒,全接到一份。別里科夫也接到一份。這幅漫畫弄得他難堪極了。
我們一塊兒走出了宿舍;那天是五月一日,禮拜天,學生和教師事先約定
在學校裡會齊,然後一塊走到城郊的一個小林子裡去。我們動身了,他臉色發
青,比烏雲還要陰沉。
“天下竟有這麼歹毒的壞人!”他說,他的嘴唇發抖了。
我甚至可憐他了。我們走啊走的,忽然間,柯瓦連科騎著腳踏車來了,他
的後面,華連卡也騎著腳踏車來了。漲紅了臉,筋疲力盡,可是快活,興高採
烈 。
“我們先走一步!”她嚷道。“多可愛的天氣!多可愛,可愛得要命!”
他倆走遠,不見了。別里科夫臉色從發青到發白。他站住,瞧著我。……
“這是怎麼回事?或者,也許我的眼睛騙了我?難道中學教師和小姐騎自
行車還成體統嗎?”
“這有什麼不成體統的?”我問,“讓他們儘管騎他們的腳踏車,快快活
活地玩一陣好了。”
“可是這怎麼行?”他叫起來,看見我平心靜氣,覺得奇怪,“您在說什
麼呀?”
他似乎心裡亂得很,不肯再往前走,回家去了。
第二天他老是心神不地搓手,打哆嗦;從他的臉色分明看得出來他病了。
還沒到放學的時候,他就走了,這在他還是生平第一回呢。他沒吃午飯。將近
傍晚,他穿得暖暖和和的,到柯瓦連科家裡去了。華連卡不在家,就只碰到她
弟弟。
“請坐!”柯瓦連科冷冷地說,皺起眉頭。別里科夫沉默地坐了十分鐘光
景,然後開口了:
“我上您這兒來,是為要了卻我的一樁心事。我煩惱得很,煩惱得很。有
個不懷好意的傢伙畫了一張荒唐的漫畫,畫的是我和另一個跟您和我都有密切
關係的人。我認為我有責任向您保證我跟這事沒一點關係。……我沒有做出什
麼事來該得到這樣的譏誚——剛好相反,我的舉動素來在各方面都稱得起是正
人君子。”
柯瓦連科坐在那兒生悶氣,一句話也不說。別里科夫等了一忽兒,然後壓
低喉嚨,用悲涼的聲調接著說:
“另外我有件事情要跟您談一談。我在這兒做了多年的事,您最近才來;
既然我是一個比您年紀大的同事,我就認為我有責任給您進一個忠告。您騎自
行車,這種消遣,對青年的教育者來說,是絕對不合宜的!”
“怎麼見得?”柯瓦連科問。
“難道這還用解釋嗎,密哈益·沙維奇,難道這不是理所當然嗎?如果教
師騎腳踏車,那還能希望學生做出什麼好事來?他們所能做的就只有倒過來,
用腦袋走路了!既然政府還沒有發出通告,允許做這件事,那就做不得。昨天
我嚇壞了!我一看見您的姐姐,眼前就變得一片漆黑。一位小姐,或者一
個姑娘,卻騎腳踏車——這太可怕了!”
“您到底要怎麼樣?”
“我所要做的只有一件事,就是忠告您,密哈益·沙維奇。您是青年人,
您前途遠大,您的舉動得十分十分小心才成;您卻這麼馬馬虎虎,唉,這麼馬
馬虎虎!您穿著繡花襯衫出門,人家經常看見您在大街上拿著書走來走去:現
在呢,又騎什麼腳踏車。校長會說您和您姐姐騎腳踏車的,然後,這事又會傳
到督學的耳朵裡……這還會有好下場麼?”
“講到我姐姐和我騎腳踏車,這可不幹別人的事。”柯瓦連科漲紅了臉
說,“誰要來管我的私事,就叫他滾!”
別里科夫臉色蒼白,站起來。
“您用這種口吻跟我講話,那我不能再講下去了。”他說,“我請求您在
我面前談到上司的時候不要這樣說話;您對上司應當尊敬才對。”
“難道我對上司說了什麼不好的話?”柯瓦連科問,生氣地瞧著他。“請
您躲開我。我是正大光明的人,不願意跟您這樣的先生講話。我不喜歡那些背
地裡進讒言的人。”
別里科夫心慌意亂,匆匆忙忙地穿大衣,臉上帶著恐怖的神情。這還是他
生平第一回聽到別人對他說這麼不客氣的話。
“只是我得跟您預先宣告一下:說不定有人偷聽了我們的談話了,為了避免我
們的談話被人家誤解以致鬧出什麼亂子起見,我得把我們的談話內容報告校長
——把大意說明一下。我不能不這樣做。”
“報告他?去,儘管報告去吧!”
柯瓦連科在他後面一把抓住他的前領,使勁一推,別里科夫就連同他的雨
鞋一齊乒乒乓乓地滾下樓去。樓梯又高又陡,不過他滾到樓下卻安然無恙,站
起來。摸摸鼻子,看了看他的眼鏡碎了沒有。可是,他滾下樓的時候,偏巧華
連卡回來了,帶著兩女士。她們站在樓下,怔住了。這在別里科夫卻比任何事
情都可怕。我相信他情願摔斷脖子和兩條腿,也不願意成為別人取笑的物件。
是啊,這樣一來,全城的人都會知道這件事,還會傳到校長耳朵裡去,還會傳
到督學耳朵裡去。哎呀,不定會鬧出什麼亂子!說不定又會有一張漫畫,到頭
來弄得他奉命退休吧。……
等到他站起來,華連卡才認出是他。她瞧著他那滑稽的臉相,他那揉皺的
大衣,他那雨鞋,不明白是怎麼回事,以為他是一不小心摔下來的,就忍不住
縱聲大笑,笑聲在整個房子裡響著:
“哈哈哈!”
這響亮而清脆的“哈哈哈”就此結束了一切事情:結束了預想中的婚事,
結束了別里科夫的人間生活。他沒聽見華連卡說什麼話,他什麼也沒有看見。
一到家,他第一件事就是從桌子上撤去華連卡的照片;然後他上了床,從此再
也沒起過床。
過了一個月,別里科夫死了。我們都去送葬。
我們要老實說;埋葬別里科夫那樣的人,是一件大快人心的事。我們從墓
園回去的時候,露出憂鬱和謙虛的臉相;誰也不肯露出快活的感情。——像那
樣的感情,我們很久很久以前做小孩子的時候,遇到大人不在家,我們到花園
裡去跑一兩個鐘頭,享受完全。