原典
昔有一人,往至他舍。見他屋舍,牆壁塗治,其地平正,清淨甚好,便問之言:「用何塗壁,得如是好?」主人答言:「用稻穀(麥+弋)①水浸令熟,和泥塗壁,故得如是。」愚人即便而作念言:若純以稻(麥+弋)「不如合稻而用作之,壁可白淨,泥治平好。便用稻穀和泥,用塗其壁,望得平正,反更高下,壁都坼裂,虛棄稻穀,都無利益,不如惠施,可得功德。
凡夫之人,亦復如是,聞聖人之說法,修行諸善,舍此身已,可得生天及以解脫,便自殺身,望得生天及以解脫。徒自虛喪,空無所獲,如彼愚人。
註釋
①(麥+弋):音弋,碎麥殼或稻殼。
譯文
從前有一個人,到別人家去,見那屋舍的牆壁塗治得平平正正,清淨美觀,便問道:「用什麼和混了塗,竟然這麼好?」主人答道:「將碎稻穀殼浸在水中,使它軟和了,再和泥塗壁,就成這個樣子了。」愚人就想:倘若純粹用稻殼,不如與稻米和合著一起用,壁可白淨,也可塗得平正好看。便用稻穀和著泥來塗壁,祈望著更平正一些,不料反而是高高低低的,牆壁都坼裂開來,白白地耗費了稻穀,一點益處都沒有,還不如惠施,倒是件功德事。
世上的人也是這樣,聽聖人說法,講修行種種善業,到這命終了,便可以生到天上去,得到解脫,於是就自殺了,祈望能生到天上,得到解脫。徒然地使自己喪失了生命,一無所獲,就如那愚人一樣。
原典
昔有一人,往至他舍。見他屋舍,牆壁塗治,其地平正,清淨甚好,便問之言:「用何塗壁,得如是好?」主人答言:「用稻穀(麥+弋)①水浸令熟,和泥塗壁,故得如是。」愚人即便而作念言:若純以稻(麥+弋)「不如合稻而用作之,壁可白淨,泥治平好。便用稻穀和泥,用塗其壁,望得平正,反更高下,壁都坼裂,虛棄稻穀,都無利益,不如惠施,可得功德。
凡夫之人,亦復如是,聞聖人之說法,修行諸善,舍此身已,可得生天及以解脫,便自殺身,望得生天及以解脫。徒自虛喪,空無所獲,如彼愚人。
註釋
①(麥+弋):音弋,碎麥殼或稻殼。
譯文
從前有一個人,到別人家去,見那屋舍的牆壁塗治得平平正正,清淨美觀,便問道:「用什麼和混了塗,竟然這麼好?」主人答道:「將碎稻穀殼浸在水中,使它軟和了,再和泥塗壁,就成這個樣子了。」愚人就想:倘若純粹用稻殼,不如與稻米和合著一起用,壁可白淨,也可塗得平正好看。便用稻穀和著泥來塗壁,祈望著更平正一些,不料反而是高高低低的,牆壁都坼裂開來,白白地耗費了稻穀,一點益處都沒有,還不如惠施,倒是件功德事。
世上的人也是這樣,聽聖人說法,講修行種種善業,到這命終了,便可以生到天上去,得到解脫,於是就自殺了,祈望能生到天上,得到解脫。徒然地使自己喪失了生命,一無所獲,就如那愚人一樣。